(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
See other formats

Full text of "Sean dana; le Oisian, Orran, Ulann, &c"

Digitized by the Internet Archive 
in 2013 



L E 



O F 




Being the ORIGINALS of the TRANSLATIONS some tim; 



u Rufticitas mihi prifca placet, fulebrofaqtt* vocum 
Fragmina, quse patriis in montibus audiit olim 
Cum prvirvis) atavus, quique hos genuere parentes.*' 


Printed for CHARLES ELLIOT; and 

For C. Elliot, T. Kay, and Co. No 332. 

oppofite Somerfet-Houfe, Strand, London, 









The PUBLICATION of which they have been 

Pleafed to patronize and encourage, 

I* moft Refpe&fully Inscribed, 

By their much obliged and moil humble fervant, 



THE following Poems contain many examples 
of whatever is beautiful or fublime in compofi- 
tion ; but being collectedfromvariouseditions, they may 
in fome places appear, perhaps, inelegant and abrupt; 
it being fometimes neceffary to take half a ftanza, or 
perhaps half a line, from one edition to join to as 
much of another. 

As thefe Poems were, for the mod part, taken down 
from oral recitation, frequent miftakes may have been 
made in the proper divifion of the lines, and in the 
affigning of its due quantity to each: a matter to 
which the poets themfelves do not always feem to 
have been very attentive, their meafure often varying 
as their fubject changes. 

As thofe who recited ancient poems took frequent- 
ly the liberty of fubflituting fuch words as they were 
beft acquainted with in the room of fuch as were more 
foreign or obfolete, a few words which may perhaps 
be confidered as modern or provincial may occur in 
the courfe of thefe compofitions. To expunge thefe 
words, when none of the copies in the Editor's hands 
fupplied him with better, was a tafk which he did not 
confider as any part of his province. He regrets that 
\iq did not know, till they had gone to the Prefs, that 



many parts of them were well known in Ireland % 
otherwife he fhould have endeavoured to procure fome 
editions from that quarter, although it is probable 
they would not be very different from thofe found in 
the ifles and Scottifh coafts contiguous to it. He 
hopes, however, that with all their imperfect ions> 
thefe Poems have flill fo much merit as to give the 
reader fome idea of what they had once been ; that 
the venerable ruins are a fufficient monument of the 
former grandeur of the edifice. 

A N 

* This intelligence is derived from a late Irifh writer, who, having 
had frequent occafion to cite thefe poems in order to illuftratc his 
fubject, adds," I have taken thofe paffages from, Mr Smith's poems, 
fcscaufe his poems are known to be translations from the Irifh in 
many inftances." — And elfewhere, " Mr Smith has freely and ele- 
gantly tranflated a poem on the death of Dermid, intitled, Mar 
mbarbb Diarmadan Tore nimbe." 

Mr Walker's Hiftor. Memoirs of Iriih Bards, p. »i. & 39. Dub, 1786. 



Ban an Beirg (a cheud chuid) 



Tiomna Ghuitt, 


Dan na Bu-thuinn, 




Ban Clainne Mbuirne, 





- ,. i5» 

Cath Mhanuis, 




Dearg Mac BruVbbeil, 


Conn Mac un Beirg, 


Lofga Taura (no Teamhra) 

- 297 



Bas Airt, 






EUGH Dearg fan doire na aonar, 
*S e 'g eifdeachd ri caoiran na coill \ 

A Feuch 

* Dan an Deirg is afcribed to the Bard Uliin, who was 
fomewhat prior to Offian, and feems from the following old 
diftich, to have been always held in high eftimation i 
*' Gach dan gu dan an Deirg, 

*S gach laoidh gu laoidh 'n Amadain mhoir." 
In a difTertation on the authenticity of Offian's poems, pre- 
fixed to the tranflation of this collection, which was publifh- 
ed a few years ago, the JErz. in which Oman lived, was fup- 
pofed to be the end of the third, or beginning of the fourth 
century. Hector Boethius, whofe hiftory, dedicated to 
James IV. was publifhed in 1526, conjectured that he lived 
about a century later. 

li Conjiciunt quidam in hasc tempora (Scilicet tempori 
(juibus regnavit Eugenius Filius Fergufii 2di qui obiit A. 462.) 
Finnanum filium Coeli, vulgo vocabulo Fyn mac Coul ; vi- 
rum, uti ferunt, immani flatura, (feptenum enim Cubitorurri 
hominem fuifie narrant) Scotici fanguinis venatoria arte in- 


t BAN an DE1RG. 

Feuch taibhfe Chrirnin' * air cheo-tragha, 
'S na feidh nan tamh air Sgur-eild'f. 
An fealgair na ileibh cha taoghail, 
Tha Dearg is a ghaothair bronach ; 
'S tha mife le d' fgeula fo mhulad, 
Tha mo dheoir a' fruthadh an conuidh. 

San la ud, bha Comhal \ nan buadh 
Le cheol, is le fhluagh air an leirg, 
(Ge h-iofal fo chluainein an f heidh 
An diugh an Laoch treun ann am feirg, 

fignem, omnibufque infolita corporis mole formidolofum : 
Circularibus fabulis, et iis quae de Arthuro Britonum rege, 
pafiim apud noftrates leguntur fimillimum, magis quam eru- 
ditorum teftimonio decantatum." 

Boeth. Hift. Scot. 1. 7 ad finjsm. 

Archbishop Usher places Cormac, and fome other of 
the heroes cotemporary with Offian, fomewhat later, but ia 
the fame century. 

* Cri'-min, " tender heart" j fhe was the fecond fpoufe 
of Dargo. The fequel of this poem gives her hiftory. 

f Sgur-eild', " the hill of roes:" the name of a rock or 

% Cao'mhal, (contracted Cu'al) " mild brow" the father 
of Fingal, and grandfather of Offian. 

DAN an DEIRG. 3 

A leaba fo-chos nan clach *, 
Am fafga na daraig aofda,) 
Bha laoich ri 'n lleaghan an taic, 
An fuilean gl-aifte, 's an aghaidh aomta. 
Mor-ghaifg an Righ's Innfe-faile f, 
Tra fguab iad an arach le cheile, 
Sheinn am Bard :— ^tra chunnas barca, 
'Si feola gu traigh na nial-eide. 

"'Si long Innfe-faile ta ann, 
J 'S i lann a bhuail am beum-fgeith'.ud ; 

A 2 Grad- 

* In ancient times large flag-ftones were raifed over the 
tombs of eminent perfons, as a monument of their fame. In 
Offian we read fometimes of the " three," and fometimes of 
the " four Gray ftones." Many of thefe rude pillars, of an 
immenfe fize, are ftill to be feen. 

f By Innis-fail, and Innfe-fail, is underftood a part of 
Ireland, and perhaps of the Hebrides, inhabited by the Fa- 

J aL 'S a chrann-tara fuas ris na fpeuraibh. . v : 

The crann-tara, or W beam of gathering," ufed for a fig- 
nal of diftrefs, or to communicate any alarm, was a piece of 
wood half-burnt and dipt in blood. See 01. Magnus, p. 146. 
A flame or fire kindled on eminencies, was often ufed for 


4 DAN an DEIRG, 

Grad-leumaibh, thar barra nan tonn ; 
Gu fonn an Righ tha na eight- 
's bu gharbh an doinionn a' deas 
A' gleachd r'ar fiuil bhreid-gheal \ 
Tra thaom an oiche nar coail, 
Air cuan dobhidh nan tonna heucach, 

" Ciod am fa bhi 'g udal cuain, 
Is eilean fuar nan geotha crom, 
A' fgaoileadh a fgiath nar coinneamh^ 
Gu'r dion o dhoininn na h oiche ? 
Tha e crom mar hhogh' air ghleus, 
Tha e feimh mar uchd mo ghaoil, 
Caithemid an oiche na fgeith, 
lonad aoibhinn nan aifling caoin." 

'S chualas a chomhachag a' creig, 
? S guth hrqin ga freagairt a h uaimh \ 


the fame purpofe. (See Oflian's works," poem of Carrie- 
thura.) We find this laft fignal mentioned by Jeremiah, tq 
denote diftrefs. t( Blow the trumpet in Tekoa, fet up a 
fign of fire in Beth-haccerem j for evil appeareth out of the 
north, and great deftru&ion," chap. vi\ i. 

BAN an DEIRG. 5 

piith Dheirg, arfa dial, 's e th' ann, 
A chaill fmn fa chuan onf hach, 
Tra pill linn o Lochlann * nan crann 
'S gach doinionn gu teann gar leireadh, 
Thog tuinn an cinn ro neoil, 
Dh'f has Heibhte ceo air an lear, 
? S a mhuir fholach, mholach, ftuaghlas 
A' luafgadh o noir gu n ear, 

" A Dheirg fin am barraibh nan crann ? 
Is fann an iall ris an d'earb thu ; 
Mor-bheinn cha'n f haic thu gu brath ; 
f Tha d' f halt anrach air tuinn ga luafga% 
s — Is mor do bheud, a dhoinionn ; 
Togaibh, a thaibhfe, leibh e." 
1 — Ach cha chual jad ar guth, arfa Cual, 
Q's dubhach, a laoich, do chonuidh ! 

thaibhse bho Lochlann nan crann, 
A lean finn gu teann thar chuanta, 

Ma 's fibh tha ga choimhead an fas, 

Ge Honor, cha tai'r fibh buaidh air, 


* Lochlann, the name which the ancient Highlanders 
gave to Norway, or Scandinavia in general. 

1 al Dh'fholuich tonna-bajte uainn thu ? 

6 DAN an DEIRG. 

Thig Treunmor * le dhoininn ro-ghairg, 
Gu'r ruaga na f heirg, mar f hoghnan mm ; 
Is marcaichidh Dearg air iomall a %eith, 
Le greadhnas gu clanna nan fion, 
— Cluinnear nuallan do bheoil, 
TJlainn, le feoid an aigh, 
O's aithne dhoibh uile t eigheach, 
Innis gu d' thig Treunmor gun dail. 

" Bean< 

* Treun-fnor, " tall and mighty," the father of Comhal, 
and grand-father of Fingal. Among the ancient High- 
landers proper names were all defcriptive. Many of thofe 
names are ftill retained, as Donn-cheann (or Donncha') 
•' brown-haired ;" Donn-Jhuil (or Donull) " brown-eyed ;" 
Gorm-fliuile (or Gormula) i{ blue-eyed." Even when they 
have other names, fuch as Peter, John, James, &c. defcrip- 
tive epithets are as frequently annexed as the proper fir- 
name. Thus, John Black, if he happen to be fair-haired, 
will probably be better known by the name of John White, 
than by his proper firname. Giraldus Cambrenfis, in de- 
fcribing the manners of the Irifh Highlanders, has taken 
notice of this cuftom. " Liberis, cum ad facrum baptif- 
mum accedunt, profana nomina imponunt, anneclentes AJ- 
bus, Niger ; vel ex morbo, fcabie, calvitio ; vel ex fcelere, 
ut latro, fuperbus ; ac licet contumeliarum fint impatientif- 
fimi, hasc tamen nomina non dedignantur." Apud Cam?-. 
den in Hibern, 


" Beannachd do t anam, is buaidh, 
Ma 's carraig no uaimh do chonuidh ; 

! 's deacair leinn f had 's tha thu uainn, 
Aig taibhfe Lochlann, fa chuan dobhidh. 
Ma 's e cath thaibhfe nan nial, 

No 'n iallach cruaidh tha ga d'theanndach, 
* Tha Treunmor a' teachd le lainn thana, 
'S le fgeith alluidh g' am fuadach'. 
Mar chrion-dhuilleach an daraich 
Air a chratha' f le franna-ghaoth f afaich, 
Ruaigidh e 'n taibhfe gu luath ; 

1 Beannachd is buaidh leat ad trafa." 

" 'S gur ioghna learn fein do raite, 
Bhaird Chuil, *s nach b'e abhaift 
Laoich do thighe riabh gu f agadh 
lad an caraid an uair gabhaidh." 

Dh' aithnich Gealachas guth an Deirg, 
S S mar bu ghna leis air an leirg, 


* ah Cha'n eagal nach cum thu riu co'rag, 

'S a liuthad fear mor a ruaig thu, 
f al. Air Mor-mheall f afaich. 
% ah Fois ann a t uaimh dhuxt an trafa. 

8 BAN an DEIRG. 

Rinn e miolaran, ? s thug leum gabhaidft* 
Le mar aoibhnea9 ghios na tragha. 
Mar maighead o ghlacaibh an iughair #j 
Bha chafan a' fiubhal nam barra-thonn ; 
'S b 1 aite leis na mac na h eilde 
Dearg, 's e leum ri uchd a bhraghad* 

*S chunnacas fodan na deife, 
Le folus brifteach nan reultan, 
Mac-famhuil coinneamh nan cairdean 
An tra tharlas doibh an cein-thir* 

% 'S nl 

* Every body knows the bow to have been made! of yew* 
Among the Highlanders of later times, that which grew in 
the wood of Eafi again, in Lorn, was efteemed the beft* 
The feathers moil in vogue for the arrows were furnifhed by 
the eagles of Loch-Treig; the wax for the firing by Baile- 
na-gailbhinn, and the arrow-heads by the fmiths of the race 
of Mac Pkeideardtn. This piece of inftru&ion, like all the 
Other knowledge of the Highlanders, was couched in verfe i 
Bogha dh> iughar Eafragain, 
Is ite* firein Locha Treig ; 
Ceir bhuidhe Bhaile-na-gailbhinn, 
? S ceann o 'n cheard Mac Pbeidearsin- 

DAN an BEIRG. 9 

5 S ni 'm bu chumhainn le Dearg ar loirigeas,- 
Aig ro-mheud aighir 's a fholais. 
Mur tugadh Gealachas air laimh e 
Chios na tragha fiar nar coail. 

* 'S am beo dhuit, a Dheirg, a ehailleadh 
An cuan falach nan garbh-thonn 5 

'S ioghna do thearnadh o'n bhas 
A fhluig le ganraich afuas thu. 

f Le tulga tuinn' air mo luafga, 
Bha mis' an 6ich' f huar fin gu latha ; 
Seachd gealaich, 's gach aon mar bhliadhna, 
Le 'n tragha 's le 'n liona chaidh tharam. 
Chaith mi 'n la ri manran ciuil, 
Ag eifdeachd nuallan | thonn is ian ; 
'S an oich' an tiamh-chora thaibhfe, 
'G eala' 'm foill air eoin na tragha, 
'S neo-ghrad fan aite fo ghrian, 
Is mall-eheumach triall na gealaich ; 
A Righ Chumhaill, nach b ioghna 
Gu b'f haide gach mios na bliadhna ! 
— Ach ciod fo aobhar ur broin ? 

B Chi 

* Ccmhal fpeaks. f Bar go fpeaks. % ah durdaii. 

io BAN an DEIRG. 

Chi mi ur deoir a fruthadh ; 
An e mo fgeul truaghs' a dhuifg iad ? 
Is cruaidh learn gur cuis is dubhaich ! 
— - Noch beo Cri-mora mo ghaoil ? — 
Og-bhean chaoin ! tha mife dubhach, 
Bho chunnas thu feola' nan nial 
A dh' iadh mu fholus na hoiche, 
Tra dh' amhairc i nuas, ro 'n f hrois, 
Air gnuis fhoifneach na doimhne. 

Chunnas * i air chaochla dreach, 
'S a ciabha clearc a' file' dheur ; 

Dh' aithnich 

* The poetical licence of the ancient bards, underftood 
in a literal fenfe by the Highlanders of modern times, ferved 
much to confirm their pretentions to thtfecondjight. Add 
to this the piclurefque but often difmal appearance of the 
country ; the defert hill, the dark heath, the fall of the tor- 
rent, the noife of the wave, the echo of the cavern and the 
rock, the folitude and filence of the fequeftered vale, all 
brooding on a warm, and perhaps a fuperftitious imagination, 
and you have moll of the ingredients requifite to conftitute 
a Highland feer. If one of a thoufand of his reveries mould 
fortuitoufly refemble fome fubfequent event, no more is re- 
quifite to gain him the credit of a prophet. To imagine 
there is any thing fupernatural or prophetic in this pretended 


DAN an DEIRG. n 

* Dh' aithnich mi cruth mo ghaoil, 

'S an t-aobhar o'n chuan mu 'n d' eirieh. 

" Nach truagh leat mis' a Chri-mora, 

'M fag thu am onrachd an fo mi ?" 

— Chuairtich digh-thaibhs' i le 'n ceolan, 

f Mar ghaoith bhronaich le 'n tuite' duilleach ; 

'S ni 'n cluinnte gaoir eoin no tuinne, 

9 N fhad 's a rinn an ceolan fuireach. 

B 2 " Thig 

gift, were highly abfurd. — That the Deity mould reveal fu- 
ture events to anfwer no end but the molt frivolous trifle, 
fuch as the palling of a funeral or marriage ; and that the 
perfons endowed with this prophetic talent, fhould be always 
the moft idle and the moil ignorant, not to fay fuperftitious; 
and that the gift mould be entirely confined to this language 
and this country — thefe are notions too ridiculous to merit 
any ferious refutation. See Dr Beattie's EfTay on the Second 

* ah Bha *n aileachd na gruaidh mar fgriodan caocliain, 

Tra fgaoileas e 'm feadan feuraich. 
-j- al. Mar chuilc ri cronan an' gleann Caothan,, 

Tra fgaoileas am fonn air fruthaibh f\s, 

5 § a dh' fhafas gu ciuih ceum na duibhre. 

12 DAN av PEIRG. 

11 Thig h .::.-:" sea, gun baron, 

F : am bheil Siii lmh alda le Treimmor, 
A fealg * feidh dhoilieir nan rial ! 

E b . 1 1 a s a h oma leoin. 
'S , fe Jlfnipii le bron na ] 
Sguii an peol ; — ao :^:bhie thre:r. 

. fhag mife bam feiii deurac/.. 
Amlroil tonnf air traigh 1 
'S .■: n B .'. ieb ' ;" :. ' lobhrath, 

Bha guth m: ghaoil : g 

Mai feajg tr *s an eigfc ga dhiL 

■ mifi e m leigh mc sjhlac 

J loin mai v.:.": _. h aonac 
in j 1 an cc 

- I: -t; the beliei ::*--.-..: - 

creed PC arc :: tainted to t departed fp 

: .;: ;.-:..: :_ ;_ 

Annoramqac :...*. ms; gaze 
Pafcere eqoot 

v:£. JEi £ V i 

DAN as DEIRG. |] 

A air :": am acnar. 

db o fin cha do fguir. 
— C -mora? 

I amh an ceo ; 
:bh an ddigh an d'etig i. 

Air a cheath 


_n na L. 

A : ~ t : r: 
I . . 

■ X :: bkc :f Laaao ia Saa&asia, «dtkal 

JL _: :_ : - - - - ~- ~ '—'- - 

14 DAN an DEIRG. 

'S le 'n ofnaich a' feideadh an ciabh. 
— Le lie is gorm-f hoid na tragha, 
Thog finn aite-cdnui' do 'n mhnaoi, 
B' iomad dighe fan la fin dubhach, 
? S bu tiamhaidh ga cumha' gach aon : 
Amhuil ceol tannais ag eiridh 
Air cuile na Leige mall. 
Air learn fein gu b' aoibhinn a cliu, 
B'e mo run e bhos is thalL 
— ~ Ach ciod fo 'n folus an' Innfe-f&il, 
O chrann-taraidh an f huathais ? 
Togaibh ur fiuil ; tairnibh ur raimh ; 
f Grad-ruitheadh ar bare thar chuanta.'* 

Sheid gaoth dhlleas ar beann, 
*S cha b' f hann ar buillean ga coghnadh ; 
Sinn a' buala' mhullach nan tonn, 
*S gach fonn is a fhuil ri comhrag. 
— Bha uileann Dheirg air flios a fgeith, 
*S e frutha' dheur a iios r*a taobh, 
*' Chi mi Dearg gu tiamhaidh tofdach, 
Ulainn nan teud, tog fprochd an laoich." 


f ah Grad-ruithibh gu traigh, is buaidli leibh. 

DAN an DEIRG. 15 

Ban Cbaoilte *„ 

Ri linn Threin-mhoir nan fgia, 
Ruaig Caoilte am fiadh mu Eite f ; 
Thuit leis daimh chabrach nan cnoc, 
'S cho-fhreagair gach ilochd da eighe. 

Chunnaic Mln-bheul a gaol, 
'S le curach \ faoin chaidh na dhail : 


* To Epifodes, fuch as this, which are frequently repeat- 
ed as detached pieces, I give their proper titles, and they 
may be read either feparately, or as parts of the poems to 
which they refpe&ively belong. 

f An arm of the fea in Argylefhire ftill retains the name 
of Loch- Eiie. 

\ The Curach was a fmall boat made of wicker, and co- 
vered with hides. It was fometimes, however, of a con- 
fiderable fize. — That in which Columba and his companions 
failed from Ireland, appears from its bed, ftill (hewn in Port' 
a-churaich in Iona, to have been 40 feet long. Pliny and 
Solinus make mention of thefe pinnaces, and Lucan defcribes 
them in the following manner : 

Primum cana falix madefa&a vinime parvam 
Texitur in puppim, csefoque ioduta juvenco, 


16 DAN an DEIRG. 

Sheid ofna choimheach gun bhaigh, 
'S chuir i druim an 7 aird air a barca. 

Chualas le Caoilte a glaodh, 
" A ghaoil, a ghaoil, dean mo chognadh." 
Ach thuirling dalla-bhrat na hoiche, 
'S dh' fhailnich a caoi'-chora. 
Mar f huaim fruthain an cein, ' 
Rainig a h eighe na choail 
5 S air madainn an onfha na tragha, 
Fhuaras gun chail an og-bhean. 

Thog e 'n cois tragha a leac, 
Aig fruthan broin nan glaf-gheugan ; 
Is eol do 'n t-fealgair an t-aite, 
'S mor a bhaigh ris an' teas na greine. 

'S bu chian do Chaoilte ri bron 
Feadh an 16 an coillteach Eite ; 

i '8 fad 

Veftoris patiens, tumfdum fuper enucat aitinim : 
Sic Venetus ftagnante Pado, fufoqueBritannus 
Navigat Oceano, 

Pharfal.IV. 130, &c, 

DAN an DEIRG. 17 

'S fad na hoiche chluinnteadh a leon ; 
Chuireadh e air eoin an uifge deilinn. 
Ach bhuail Treun-mor beum-fgeithe * ; 
Le.laochraidh bu treun Caoilte : 
Uigh air uigh phill a ghean, 
Chual e chliu, is lean e'nt feilge. 

Leam 's cuimhn', arfa Dearg, an laoch, 
Mar aifling chaoin a chaidh feach, 
Tra fliur e gu hog mi aig Eite, 
'S a fhliuch a dheur-ihuil an leac. 
— Giod fa do thuiridh, a Chaoilte, 
Com' am bheil t aos-chiabha friitheach ? 
Freagra dha fud bheireadh Caoilte, 
" Tha mo ghaol fo'n fhoid fo na luidhe." 
— A Chaoilte fnaigh dhomhfa bogha. 
" \S ann fodha fo tha mo ghaol-fa ; 
O dean an t afte fo thaoghal 
Mar roghainn o ruith an aonaich." 
'S na dh' iarras, a Chaoilte, thugas ; 
Do chumha bu trie ann am or an ; 

C Nam 

* The Beum-fgeithe, or " ftrikihg the ihield" was the 
ufual mode of giving a challenge, or alarm [to baitle, among 
the ancient Caledonians. 

i8 DAN an DEIRG, 

Nam biodh mo chliu-fa co mairionn, 
Is mi le in' leannan fa cheo ud ! 

Is dearbh learn gu bi fin mairionn, 
Arfa Cumhal bu chaoin labhairt, 
Ach co fud, le 'n fgiathaibli gabhaidh, 
Toirt a fholuis o'n cheud f haire ? 
Sloigh Lochlainn, ma 's maith mo bheachd, 
A' cuartach' Innfe-faile le 'm feachd, 
? S an righ, bho ard-uinneig ftuadhaich, 
Ag amharc oirn' a chairde buadbach. 
Chi e finn roi dheoir, mar cheo, 
Ach thuit na deoir, is chi e'n feol ; 
Tha aighear a' bruchda' na fhuil. 
** Tha Cumhall am fagus le fhiuil !" 
Feuch Lochlann anuas nar codhail, 
? S Armor rompa mar dhamh croice ; 
Air traigh Eirinn a lamh, ge bras, 
Mife dh' f huafgail o theanna ghlais. 
• — * Caireadh gach aon air a leis 
A lann ghlas, gu traigh 's e leumnaich ; 


* In the ancient Galic poetry, one often meets with a 

variety of rhyme and meafure in the fame piece. The fame 

has been frequently obferved of the ancient poetry of other 


DAN an DEIRG. 19 

Cuimhnicheadh gach aon a thapadh, 
Is mor-ghaifge laoch na Feinne. 

C 2 — Sgaoil ? 

nations. It is not to be wondered at (fays Rabbi Azarias, 
fpeaking of the Hebrew poetry, ) that the fame fong mould 
confift of different meafures : for the cafe is the fame in the 
poetry of the Greeks and Romans ; they fuited their mea- 
fures to the nature of the fubjeft and the argument ; and the 
variations, which they admitted, were accommodated to the 
motions of the body, and the affections of the foul." R. A. 
in Meor Enajim. 

Rhyme did not feem to be eflential to the compofitions 
cf the Celtic bards ; many of them are entirely deftitute of 
it ; and when moll attention feems to have been paid to it, 
it is done with a latitude unknown in Englifh compofitions, 
A conformity of found betwixt the laft word of the preced- 
ing line, and fome word about the middle, and fometimes 
in the end of the following one, is all that the ancient bards 
(eem to have wifhed for in the matter of rhyme. When 
ifcanzas confift of four lines, the fame conformity is found of- 
ten between the concluding words of each couplet, or be- 
tween fome two of the vowels in thefe words ; for they were 
not fo anxious about preferring any fimilarity betwixt the 
found of the confonants. — This fimilarity of found, by which 
the end' of one line or couplet always fuggefted the line or 
f.pupiet following, greatly facilitated the committing of thofe 


20 BAN an DEIRG. 

— Sgaoil, a Dheirg, do fgia leathan ; 
Tarruing, a Chaoirill, do gheal-chlaidhe, 
Crath, a Chonaill, do chraofnach, 
Is feinn, Ulainn, f dan catha-baoifge. 


pieces to memory; and for this purpofe, more than to pleafe 
the ear with any jingle of found, the art feems to fyave been 
at firix invented by the Bards or Druids. 

" I do not look upon rhyme (fays Mr Langhorne) to be, 
-as fome have fuppofed, of Monkifh extraction, I think it is of 
a more ancient date. It was probably firft invented for the 
aid of memory. The learning of the Druids was early com- 
municated to their difciples, and their precepts were retained 
memorially under thofe forms of verfe in which they were 
delivered. It mould feem, therefore, that theyyfr/? found 
out the expedient of rhyme, to make their verfes more te- 
nable." Efftifions effriendfhip a?td fancy, v. ii. let. 18. 

It was probably, for the fame reafon, that the ancient He- 
brew poets obferved that Parallelifm, or correfpondence of 
one Verfe or line with another, which is fo commonly to be 
met with in their writings. With them a conformity in the 
fenfe led the memory from one line to another, as a confor- 
mity of found does with us. See Lowth De Sacra Poeji 

f It was part of the oince of the Bards to fing the Prof 
fiacha catba, or " Inftigation to Battle." Thefe fongs were 
c.ompofed in a rapid fort of meafure highly adapted to the 


DAN an DEIRG, m 

Choinnich linn Lochlann ' s cha b' agh dhuinn ; 
Sheas iad romhainn gu daingean laidir, 
Mar an darag air uchd Mfyeall-mhoir, 
Nach lub air ailghios na garbh-ghaoith. 

Chunnaic Innfe-fail linn gar saruch', 
Bhruchd iad gun dail gur coghna' ; 
Sgapadh an fin Lochlann o cheile ; 
Shearg gach geug a bha beo dheth. 

Choinnich Armor 's righ Innfe-faile, 
■*3 ma choinnich bu ghabhaidh an iomairt % 


occafion. Some idea may be formed of the nature of thofe 
compofitions from the account which Tacitus gives of the 
fame cuftom, as it prevailed among the Germans, whofe man- 
ners, in many refpe&s, bear the neareil refemblance to thofe 
of the ancient Caledonians. — " The Germans, fays he, 
have poems which are rehearfed in the field, and kindle the 
foul into a flame. The fpirit with which thefe fongs are 
fung, predicts the fortune of the approaching fight. In the 
compcfition they ftudy a roughnefs of found, and a certain 
broken murmur. They lift their thields to their mouths, that 
the voice, being rendered full and deep, may fwell by reper- 
cuffion." Tacit, de won. Germ., c. 3. 

Such as. are aquainted with the poems of Tyrtseus, which 
kindled a fort of warlike phrenzy in the breafts of the Lace- 
demonians, when engaged in war with the Meffenians, may 
form from them a pretty juft idea of the Profnacba catba. 

2* DAN an DEIRG. 

Sleagh an righ chaidh 'n uchd a mhor-f hir, 
Cha'n fhoghnadh a fgiath da tiughad. 

Ghuil Lochlann is Innfe-fail, 
Is ghuil na bha lath'r do'n Fheinn' : 
Is Iheinn a bhard gu ro-thuirfeach, 
Tra chunn' e gun deo cheann-feadhna. 

* Cumhadh an Fhir mhoir; no Tuireadh Ar- 


Bha t airde mar dharaig fa ghleann f . 
Do luas mar iolair nam beann, gun gheilt ; 
Do fpionna mar ofunn Lodda J na f heirg, 
9 S do lann mar cheo Leige gun leigheas. 


* Under this title the following epifode is often repeated 
by itfelf. 

-j- His height was as the height of cedars. 

His ftrength was as the ftrength of oaks. Amos ii. 9* 

J The Loda, or Lodda of Offian is fuppofed to have been 
the fame with the Odin or Woden of the Scandinavians. Odin, 
according to the Danifh chronologies, was more ancient than 
Homer. His many warlike exploits procured him divine 
honours after his death. From him one of the days of th<; 
week Hill retains its name of Woden's day, or Wednefday* 



O ! 's moch do thuras gu <T neoil, 

Is 6g leinn, a laoich, a thuit thu ; 

Co dh' innfeas do 'n aofda nach beo thu ; 

No co do tog-mhnaoi bheir furtachd? 

Chi mi tathair fo eithre aois, 
Gu faoin an dochas ri d' thigheachd ; 
A lamh air a fhleagh 's i air chrith, 
'S a cheann lia, lorn, mar chritheach fan tsine, 
Meallaidh gach neul a dhall-fhuil, 
'S e 'n duil gu faic e do bharca ; 
Thig deo-grein' air aghaidh aofda, 
'S a ghlaodh ri oigridh — " Chi mi mbata ! t? 
— Seallaidh a chlann amach air lear, 
Chi iad an ceathach a' feola' ; 
Crathaidh efan a cheann lia, 
Tha ofna tiamhaidh 's a ghnuis bronach *. 

Chi mi Criniin is fia' ghair' orr,' 
A' faoiliinn bhi air traigh ga d' f haieinn : 

3 A 

* -i Day after day, 

Sad on the jutting eminence he fits, 
And views the main that ever toils below j 
Still fondly forming on the fartheft verge, 
Where the round asther mixes with the wave, 
Ships, dim-difcovered, dropping from the clouds. 


24 F DAN an DEIRG. 

A bilidh na fuain a' cur failt ort, 
'S i le gairdeinibh ait ga d' ghlacadh. 
Och ! og-bhean, H Faoin do bhruadaf ; 
An tuafal gu brath cha'n fhaic thu^ 
Fad o dhachaidh thuit do ghradh, 
An Innfe-fail fo final tha mhaife* 
— Duifgidh tus' a Chrimine, 
9 S chi thu gu robh taifling mealltach : 
Ach c' uin a dhuifgeas efan o ihuain, 
No bhios cadal na h uaighe criochnaicht ! 
Fuaim ghaothar no buillean fgia, 
Cha chluinnear na chria'-thigh caol ; 
'S a dh' ain-deoin gach iomairt is feilg, 
Caidlidh fan ieirg an laoch. 

A fiiiol na leirge, na feithibh an treun, 
Guth feimh na maidne cha chluinn e ; 
'S afhiol nan fleagh, na hearbaibh a chdghna, 
Cha dean * eighe coraig a dhufga\ 

— Beannachd 

* Eighe co'ratg, or Gmir chatha^ was the name given by 
the ancient Highlanders to thofe fhouts that were put up 
when about engaging. The American tribes have lifcewiffi 
their war-cry. Giraldus Cambrenfis tells us, that the war- 
cry of the Celtic Irifh was Phar-roh; « in congreiTu Phar- 


BAN an DEIRG. 23 

— Beannachd air anam an laoich, 
Bu gharg fraoch ri dol 's gach greis, 
Ard-ri' Loi'eann, ceann an tfluaigh, 
*S iomad ruaig a chuireadh leis. 
— # Bha tairde mar dharaig fa ghleann, 
Do luas mar iolair nam beann gim gheilt ; 
Do fpionna mar ofunn Lodda na fheirg, 
Do lann mar cheo Leige gun leigheas. 

Chrioehnaich finn a chaol-chonuidh, 
'S dh' imich a fhloigh thar tuinn ; 
Bha fuaim an oran tiamhaidh tinn, 
'S bu mhuladach air linn an croinn. 

B' amhuil am bron is fead an aonaich, 
An cuifeig fhaoin nan gleanntai' fafa, 
Tra fheideas an ofag an ula nan tuama, 
'S an diche mu 'n cuairt doibh samhach. 


rob quam accerrime clamant." — Barditum ilium exiftimo, de 
quo Ammianus, (inquit Cambden.) — The fame was, pro* 
bably, the expreffion ufed by the ancient Caledonians. Any 
loud clamour is ftill compared to gaoir-chatba. — " Cha 
chluinnte* gaoir-chatha leibh." 

* The Bards frequently conclude their epifodes with a 
repetition of the firft ftanza, in order to carry back the atten- 
tion to that part of the principal ftory from which they had 




AR ghath foluis do m' anam fein, 
Tha fgeula na h aimiir a dh' f halbh ; 
Mar ghathaibh foluis air aonach aoibhinn, 
"S gach ceum mu 'n cuairt doibh dorcha. 
. — Ach 's dlu an aoibhneas do bhron, 
Is dubhar a cheo gan ruaga' ; 
Ni e greim orr' air lleibhtibh ard, 
Is bidh na gathanna graidh air am fuadach'. 
—Is amhuil, mar fholus ro neul, 
Gu m' #nam thig fgeul an Deirg, 
Mac-famhuil an cath an Fhir-mhoir, 
M' anam mar fheol fan doininn f heirgich. 

An talla itua-ghlas Innfe-f ail, 
Ghaith fmne mar b' abhaift an oiche, 


DAN an DEIRG. 27 

Chaidh 'nt* llige 's an t oran mu 'n cuairt, 
'S cha bu dual duinn bhi gun aoidheachd. 
Glaodhan broin, uair feach uair, 
Thainig gu 'r cluais air fgia na gaoithe ; 
Dh' iarr Ulann is Suil-mhaith mu'n cuairt. 
Chunnas Criniin' aig uaigh an laoich. 
— Nuair a thuit a h Armor fan truid, 
Thuit ife fo dhubhar geige ; 
Ach fhnaig i fan oiche gus uaigh, 
Rinn i leaba gun luadh ri eiridh. 

Thog finn leinn i gu foil, 
Le 'r nofna bhroin a' freagairt d'a caoi ; 
Is thugas i gu teach Innfe-f ail, 
Bu tiamhaidh dh' fhag fud an oiche ! 

Ghlac Ulann fa dheire chruit-chiuil, 
'S gu ciuin farafda foil, 
Dh' iarr e, feadh torman gach teud, 
Ceol eag-famhuil le mheoir. 

D 2 Sgeula 

* The Highlanders drank their beverage out of fcaiiop- 
fliells. Hence the " putting round the fhell" (a* cur naflige 
chreachainn mtfn cuairt} came to be thephrafe fordrin^ing» 
or making merry. 

c$ DAN an DEIRG. 

* Sgeula Ivlhor-ghlain is Mhitfonn. 

Co fo tuirling o'n cheo, 
*S a' dortadh a leoin air a ghaoith ? 
O ! 's domhain a chreuchd tha na chljabh, 
'S is doilleir am fiadh ud r'a thaobh ! 
Sud taibhfe Morghlain na mais', 
Triath Shli'ghlais nan ioma' fmth ; 
Thainig e gu Mor-bheinn le ghao], 
Nighean Shora bu chaoine cruth. 
Thog efan ra'r n aonach gun bhaigh s 
Is M In'onn dh' f hag e na tigh ; 
Thuirling dall-cheo le oiche nan nial, 
Dh' eigh na fruthaidh ;— mian na taibhfe. 

Thug an og-bhean fuil ris an tfliabh, 
Is chunnacas le fiadh ro'n cheo ; 
Tharruing i 'n tfreang le rogha beachd ; 
. — Fhuaras an gath an uchd an oig ! 


* The epifode of Morglan and Minona goes under this 


Chairich finn fan tulaich an laoch, 
* Le gath is cuibhne na chaol-tigh. 
B' aill le Mm'onn luidh fa fhoid, 
Ach phill i gu bronach dhachaidh, 
Bu trom a tuirfe 's bu chian ;] 
Ach fruth bhlianuidh ghlan uaip e : 


S tha 

* a I. Le gaothar ea-trom gu fiadhach ceo. It was 

cuftomary to place fome implements of the chace and war in 
the tomb, together with the bodies of the deceafed ; both to 
denote the occupation they had in tins world, and with a view 
to avail themfelves of their fervice in the next. Hence pieces 
of fpears, arrow-heads, and the bones of animals are frequent- 
ly found in barrows and other ancient repofitories of the dead, 
(See Stukely's Stonehenge.) The fame practice and be- 
lief prevailed anciently among other nations. The tomb of 
Elpenor, who was a failor, was furnifhed by UlyfTes with an 
oar, (OdyiT. xiii. 11.) and that of Mifenus, who was a war- 
rior, a failor, and a trumpeter, was furnifhed by iEneas with 
implements fuited to thefe various occupations ; 
At pius jEneas ingenti mole fepulchrum 
Imponit, fuaque arma viro, remumque, tubamque, 
Monte fub aerio. iEneid vi. 132, 

" And they (hall not lie with the mighty that are fallen of 
the uncircumcifed, who are gone down to Hades with their 
weapons of war ; and they have laid their fwords under their 
heads." Ezek. xxxii. 27. 

30 DAN an DEIRG. 

'S tha i nis fubhach le oighean Shora, 
Mur cluinntear a brdn air uairibh. 

Co fo tuirling o'n cheo, 
'S a' dortadh a leoin air a ghaoith ? 
O ! s' domhain a chreuchd tha na chliabh, 
*S is doilleir am fiadh ud r'a thaobh ! 

Air learn gu do fhoilfich an la, 
* Arfa Cumhall na habhaift f heil ? . 
Gabh, Ulainn, do dheagh long, 
'S thoir an oigh gu fonn fein ; 
'S gu dealradh i ris mar a ghealach^ 
Tra iheallas i farafd' o neulaibho 

| " Mile beannachd orts' a Chumhaillj, 
Fhir a chuidiche' gach feumach ; 
Ach ciod a dheanams' am thlr fein. 
Far an dean gach ni mo leireadh ? 
Gach doire, gach coire, 's gach eas, 
Bheir am chuimhne cneas mo ghraidh ; 
B' f hearr a bhi le d' oighean fein, 
O's mor am feile 's am baigh. 
An fin an oigridh nach b' f hiu learn, 
Cha 'n fhaic mo fhuile ni 's mo ; 

3 , 'Sm; 

* al. Air Innfe-fail na cliiar-dhubh eide/ 
f Crimme fpeaks. . 

BAN an DEIRG. 31 

*S ma their aon diu, C ait am bheil t Armor ? 
Cha chluinn mi gu brath an cora.*' 

'S thug finne leinn Crimlne, 
'S thug linn a bos mln do Dhearg ; 
Ach ge b' fhuranach ar ndighean 
Bha i brdnach leo air uairibh. 

*7T M? *n? *rf *«• ?nF 

Chuala gach eafan a leon, 

* Bu gbearr a 16, 's bu dubh a fgeula. 

*S la dhuinn a' fiadhach na Leana, 
Chunnas loingeas breid-gheal crannach ; 
Shaoileas gu b' e Lochlann a dh' eirich 
A thoirt Chrimm' air eigin thairis. 

Sin nuair thuirt Conan crion, 
'S coma learn ftri gun fhios c'arfon ; 
Feuchaibh an toifeach le fuim, 
Ciod an run am bheil dhuinn a bhean. 
Deargamaid falluinn a fir 
Am full tuirc fan f hireach ard ; 
Giulaineamaid e ris an riochd mairbh, 
9 S chi fibhfe ma 's fior a gradh. 

Dh 1 

* aU Le airis bidh deoir air teudan. 

3 2 DAN an DEIRG. 

Dh' eifd finne, 's b' aithreach leinn, 
Comhairle Chonain a mhi-aigh : 
Leag linn an tore nimhe borb 
Anns a choilli dlu do 'n traigh. 
— Cumaibh riums' e, deir Conan crion, 
'S da dhi, mo lamb, gu bi 'n ceann. 

Chomhdaich linn Dearg leis an f huil ? 
Is thog linn air ar muin an laoch ; 
A rigb bu tiamhaidh trom * ar ceol, 
Ga ghiulan an coail a ghaoil, 
Ruitb Conan le bian an tuirc, 
Bha e titheach chum uile a ghna, 
" Le m' lainnthuit an tore a lot tfhear, 
Nuair bhrift a Ihleagh air cheum fas*" 

Chuala Grimm an fgeul, 
Is chunnaic i 'n cruth eig a Dearg ; 


f Among the ancient Highlanders, funeral procefiions 
were always accompanied with mournful fongs or lamenta- 
tions. In many parts of the Highlands this cuftom exifted 
till of late, and it is not yet quite extincl in Ireland. The fame 
cuftom appears to have prevailed among the Jews and other 
ancient nations in a very early period. Ecclef. yAL 5. 

DAN an DEIRG. 33 

Dh' fhas i mar mheall eith fail f huachd; 

Air Mora nan cruaidh learg. 

Tamul dhi mar iin na tamh, 

Ghlac i na laimh inneal-ciuil ; 

Mheath i gach cndh' ; ach cha d' f huiling 

Sinn do Dhearg e ehorruch' air uilinn. 

Mar bhinn-ghuth ealaidh * 'n gnin bais ? 
No mar cheolan chaich mu *n cuairt di, 

E A' gairrri 

* ah Filidh. t have chofe to keep ealaidh in the text, 
although fome naturalilfo deny the finging of the, fwan, fo 
often mentioned by the Greek and Latin, as well as by the 
Celtic poets. If the finging of the fwan is to be reckoned 
among the vulgar error /, it has been a very univerfal one. 
Over the well of Scotland, it is ftill frequently affirmed as a 
fa£, that the fwans which frequent thofe parts in winter, 
are heard to fing fome very melodious notes, when wounded, 
or about to take their flight. The note of the fwan is cal- 
led in Gaelic Guileag; and a ditty called " Luinneag nd 
ti ealai", compofed in imitation of it, begins thus, 

Guileag i, Guileag d, 

Sgeula mo dhunaigh, 
Guileag 1 ; 

Rinn mo leireadh* 
Guileag o 

Mo ehafan dubhj && 

3$ DAN an DEIRG. 

A' gairm an taibhfe bho lochan nan nial, 
Ga giulan air fgiathaibh gaoithe i 
B' amhuil fin caoi Chrimine 
*S a Dearg na fhine 1 dlu dhi. 

Caoi Chrimine. 

O Thaibhfe ! * bho airde nan nial, 
Cromaibh a dh' iarruidh ur Deirg ; 
Is thigibh, oighean an Trein, o 'r talla, 
Le ur-alluinn leibh do m' ghradh. 

Coma, Dheirg, an robh ar cridh' 
Air an fniomh co dlu nar com? 
Is com' a fpionadh thufa uam, 
'S an d' fhagadh mife gu truagh trom ? 


* That the fouls of the happy were admitted after death 
into the hall of Treunmor, and other anceftors of Fingal, in 
their Flath-inn'iS) or " ifland of the brave" was a notion 
which remained long among the Highlanders. Giraldus tells 
us the fame belief" prevailed in his time among the Irifh. 
" Defunctorum animas in confortium abire exiftimant quo- 
rundam in illis locis illuftrium, ut Fin Mac Chuil, Ojkir Mac 
Ofskin, et tales ; de quibus fabulas et cantilenas retinent." 
Gir. ap. Ca?nbdsn. It would appear that the Poems of Of? 
fian were well known in the days of Giraldus, who wrote in 
*h« 1 2 th century. 

DAN an DEIRG. 35 

Mar dha lus * linn fan druchd ri gaire, 
Taobh na creige 'm bias na greine j 
Gun f hreumh air bith ach an aon, 
Aig an da lus aobhach aoibhinn. 
Sheun oighean Chaothain na luis ; 
Is boidheach, leo fein, am fas ! 
Sheun is na h aighean ea-trom, 
Ge d' thug an tore do aon diu 'm bas. 
Is trom trom, 's a cheann air aoma% 
'N aon lus faoin tha fathafd beo, 
Mar dhuilleach air fearga fa ghrein ; 
— O b' aoibhinn bhi nis gun deo ! 

Is dh' iadh orm oiche gun chrioch, 
Thuit gu fior mo ghrian fo fmal ; 
Moch bu lannar air Mor-bheinn f a fnuadh, 

E 2 Ach 

* al. ros. 

f Mor-bheinn, the name of FingaPs kingdom and re/i- 
dence, is a term of the fame import with " Highlands," The 
name is now confined to a fingle parim ? that of Morven in Ar- 
gylefhire. It is not eafy to fix with precifion the boundaries 
of Fingal's kingdom, but it is moft likely that it compre- 
hended almoft all that territory, which afterwards made up 
what was called the Scottlfb kingdom, before the Pi&ifh 


3 6 DAN an DEIRG. 

Ach anmoch chaidh, ? tual an car. 
'S ma threig thu mi, iholuis m' aigh ! 
Tha mi gu la bhrath gun ghean ; 
Och ! mur eirich Dearg o phramh, 
Is dui'-neul gu brath a bhean. 
'S duaichni' do dhreach ; fuar do chridh. 
Gun fpionn* ad'laimh no cli ad chois ! 
Och 's balbh do bheul a bha binn \ 
Och 's tinn learn a ghraidh do chor ! 
Nis chaochail rugha do ghruaidh, 
Fhir nam mor-bhuadh anns gach cath ; 

'S mall, 

kingdoms were annexed to it. According to two ancient 
fragments of Scottifh hiftory publifhed in the appendix to 
Innes's Critical EfTay, " Fergus the fon of Ere reigned over 
Albany, from Drumalbin to the fea of Ireland and Innfegall 
(or Hebrides,)" The fea of Ireland is a boundary well 
known ; and by Drumalbin is meant, according to the beft 
antiq ua ies, thofe high mountains which run all the way from 
Lochlomond, near Dunbarton, to the frith of Taine, which 
feparates the county of Sutherland from a part of Rofs. 

* Car tual (tua' iul) " unprofperous or fatal courfe," is 
an allufion to the Druidical cufloms of going three times 
round their circles and cairns, The Deis iul, or " turning 
to the South" in the fame courfe with the fun, was reckoned 
ladfey ; the reverfe (or car tml) unlucky. 

DAN an DEIRG. 37 


f S mall, mar na cnuic air 'n do leum, 
A chas a chuir eilde gu ftad ! 

Is b' annfa Dearg feach neach fu 'n ghrein o ! 
Seach m' athairdeurach, 's momhathairchaomh; 
Tha 'n fuil ri lear gu trie 's an eigheach, 
Ach b' annfa leamfa dol eug le m' ghaol. 

* Is lean mi 'n cein thar muir is glinn thu, 

'S luidhinn sinte leat fan t-flochd ; 


* This idea of two lovers being infeparable in life and 
death, is beautifully illuftrated in the following epitaph, by 
JJoetius Torquatus, phyfician to Theodoric the Goth, in the 
8th century. 

Elpis difta fui, Siculae regionis alumna, 

Quam procul a patria, Conjugis egit amor ; 

Quo fine, masfta dies, nox flebilis, anxia hora : 
Nee folum caro, fed fpiritus unus erat. 

JLux mea non claufa, tali remanente morito, 

Majorique animae parte fuperftes ero ; 
Porticibus facris jam nunc peregrine quiefco, 

^terni judicis teftificata thronum. 

Ne qua manus buftum violet, nifi forte jugalis 
Hsec iterum cupiat jungere membra fuis ; 

Ut thalami, cumulique comes, nee morte rev ellar,, 
pt focics vita: neclat uterque cinis. 

38 DAN an DEIRG. 

O thigeadh bas no tore dom reuba', 
Neo 's truagh mo chara' fein a nochd. 

Is rinneadh leaba dhuinn an raoir, 
Air an raon ud chnoc nan fealg ; 
'S ni 'n deantar leab' air leth a nochd dhuinn, 
*S ni 'n fgarar mo chorp o Dhearg. 

# Tuirlibh, O thaibhfe nan nial ? 
O ionadaibh fial nam flath ; 
Tuirlibh air ghlas-fgiathaibh ur ceo, 
Is glacaibh mo dheo gun atha. 

Oighean tha 'n tallaibh an Trein, 
Deilbhibh ceo-eide' Chrimine ; 
Ach 's annfa learn fgiobul mo Dheirg ^ 
Ad fgiobuls', a Dheirg, biom ! 

Is mhothaich finn ga treigiinn a guth, 
Mhothaich linn gun lugh' a meoir :, 


* The two following ftanzas are omitted in the tranflatiors 
given of this poem, (Gaelic antiq.) Some other fmall varia- 
tions have arifen from a more accurate comparifon of diffe- 
rent editions ; fome of which have been procured fmoe the 
tranflation was publifhed. 

DAN an DEIRG, 39 

Thog finn Dearg, ach bu ro^anmoch $ 
Crimine bha marbh gun deo. 

— Thuit a chlarfach as a laimh, 
Dh'imich fan dan a h-anam.— 

Thaifg an laoch i air an traigh, 
Le Crimora, a cheud ghradh, 
Is dh' ullaich e fan aite cheudna, 
An leac ghlas fo 'n luidh e feine. < 

'S chaidh dithis deich famhra mu'n cuairt, 
Is dithis deich geamhra le 'm fuachd o fin ; 
An cian ud tha Dearg na uaimh, 
'S cha'n eifd e ach fuaim gun ghean. 
'S trie mis' f a' feinn da tra noin, 
? S Crimin' air a ceo-foillfe. — 
— Feuch Dearg fan doine na aonar, 
'S e 'g eifdeachd ri caoiran nan coillte ! 

T I O M N A 


X ll ACH tiamhaidh tofd fp na hoiche, 
'S i taofgadh a dui'-neoil air gleantai' ! 
Dh' aom fuain air iuran na feilge 
Air an raon, 's a chu r'aghlun. 


* Tiomna Ghuill, in I the mofl common editions of it, is 
much adulterated by a mixture of the Urfgeuls or " tales of 
later times." The fubjed of this poem is the death of Gaul, 
the fon of Morni, who is much celebrated in other poems of 
Oman for his undaunted courage and warlike exploits. 

In poems of later date, his warlike character is in like 
manner often alluded to. John Barbour, arch-deacon of 
Aberdeen, who wrote the life of King Robert Bruce in the 
year 13^5, compares his hero at the battle of Dalri to Gaul 
the fon of Morni, whofe exploits, as well as the poems that 
.celebrate them, feem to have been well known in the days of 

" When that the Lord of Lorn faw 
Hi9 men Hand of him fik awe. 
That they durft not follow the chafe, 

l Right 


Clanria rlan fliabh tha e ruaga' 

Na aifling, 's a fhuain ga threigfirin f . 

F Gaidlibfy 

Right angry in his heart he was, 
And fair wondered that he fhould fae 
Stoney them him alone but mae. 
He faid, Methinks Martheoke's fon* 
Right as Go"jj-mac-?n§rn was won, 
To have from Flngal his menzie j 
Right fo from us all his has he, 
He fet enfample thus him like, 
The whilk he might more manner-like. 1i 

P. 35. edit. Glafg. 1757. 
. The ftature and prowefs of Gaul is likewife alluded to irl 
one of the poems colle&ed by Mr G. Bannantyne, A. 1568* 
and publiflied in Allan Ramfay's Ever-green, From the 
the phrafeology it would appear to have been written before 

" My fader meikle Go e w-mac-morne i 
Out of his moder's wame was fchome ? 
For littleneg was fo forlorne 
Sican a kemp to beir." 

Interlude of the Droicbto 
f Venantumque canes in moUi fsepe quiete 
Ja&ant crura, tamen fubito vocefque 
Mittunt, et crebras reducunt naribus auras* 
Ufc vefligia fi teneant inventa ferarum 3 



Caidlibh, a chlanna an fgios, 
'S gach reul a' dlreadh nan aonach ; 
Caidil a lu'-choin luaith, 
Cha dean Oifian do fliuain a dhufga.' 
Tha mife ri faireadh am aonar, 
Is caomh learn doille na hoiche ; 
'S mi 'g imeachd a ghleannan gu gleannan. 
Gun fhiughair ri madain no foillfe, 

Caomhainn do lholus, a Ghrian, 
'S na caith co dian do lochrain ; 
Mar righna Feinne, 's faoilidh tanam, ■ 
Ach crionaidh fathafd do mhor-chuis,, 
Caomhainn lochrain nam mile lafair, 
Ad ghorm-thalla, nuair theid thu 
Fo d'chiar-dhorfaibh, gu cadal 
Fo afgailt dhorcha na h iargail. 
Cao'inn iad mu'n fag iad thu taonar^ 
Amhuil mife, gun aon is bla learn : 


Expergefa&ique fequuntur inani» faepe 
Cervorum fimulachra, fugae quafi dedita cernant ; 
Donee difcuflis redeant erroribus ad fe. 

Lucret. lib. iv. 


Cao'inn iad, 's gun laoch a' faicinn 
Gorm-lafair nan lochran aillidh,. 

A Chaothain nan folus aigh, 
Tha do lochrains' an trafa fo fmal ; 
Amhuil darag air criona gu luath 
Tha do phaillinn, *s do fliluagh air treigfinn* 
Soir na liar air aghaidh taonaich 
Clio 'n f haighear do aon diu ach larach ; 
An # Seallama, 'n Taura no 'n Tigh-mor-ri'j 
Cha 'n 'eil ilige, no oran, no clarfach ! 
Tha iad uile nan tulachain uaine, 
? S an clacha nan cluainibh fein, 
Cha 'n fhaic aineal o 'n lear no o'n fhafaich 
A haon diu 's a bharr ro neul. 

'S a Sheallama, theach mo ghaoil ! 
An e 'n torr fo taos-larach, 
Far am bheil foghnan, fraoch, is f olach, 
Ri bron fo mile' *na h oiche ? 
Mu thimchioll mo ghlas-chiabhan 
Ag iadha' tha chomhachag chorr t 

F 2 'S an 

* Seallama, " a beautiful view ;" Taura, " a houfe on 
the fea-coaft ;" Tigh-mor-rV ', " a royal palace ;" the names 
of fome of Fingal's places of refidence. 


*S an earbag a' clifgeadh o leabuidh, 
Gun eagal ro Oifiain a bhroin. 

$Larbag nan earn cofach, 
5an rcbh conuidh Qfcair is Fhinn, 
Cha'n imir mi fein ort beud, 
? S cha reubar thu choidh' le m' lainn. 
* — Gu druim Sheallama smeam mo lamh ; 
Tha -'n f hardach gun druim ach adhar ! 
larram an fgia leathan gu hiofal ; 
Barr mo (fileagh bhuail a copan ! 
— 'S a chopain eigbeach nam blar ! 
Is sar-aoibhinn leom fathafd tfhuaim, 
Tha e dufga' nan laithe chaidh feach, 
* 'S a dh' aindeoin aois tha m' anam a' leumnaich. 
! — Ach uam fmuainte nam blar, 
'S mo lhleagh air fas na luirg ; 
An fgia chopach tuille cha bhuail i; 
Ach ciod fo 'n f huaim a dhuifg i ? 
$loidh fgeith' air a caithe' le h aois ! 
ft/far ghealach earr-dhubh a cruth. 


f al Mar ghaoth ann am falafg an aonaich. 

«/. Mar fhruth aonaich tha m' $nani a' Ieumnaich, 


Sgia Ghuill 's i a t' arm, 
Sgia cholain mo dheagh Ofcair ! 
* — Ach ciod fo chuir m' anam fo fprochd? 
'S trie, Ofcair, * a f huair-fa do chlju ; 


* Ofcar the fon of Ofllan died young, as he was fighting 
againit Cairbre rua* in Ireland. The flory of his death 
(tranflated in the ill book of Temora) is one of the moft 
tender and affecting paffages of Offian. This line may pro- 
bably allude to the following verfes in that poem. 

Dhomhlaich mu Chairbre a fhloigh, 

Buidheann f huileach f haobhrach choir, 

J S ann* am briathra' garga fuarrai* falachai*, 

Labhair ri Ofcar an Cairbre. 

Jomlaid fleagh a b* aill learn uait, 

Ofcair nan arm faobhrach cruaidh, 

Air neo an t fleagh mu 'm bheil do lamb 

Toillidh dhuit gu grad do bhas. 
Mac-famhuil Ofcar na aonar 

Mar an tfrann-ghaoth teachd tharaonach, 

No mar fhrois o *n iar na gathaibh, 

Ro' na gao"thaibh baoghlach plathach. 
Tra chunnaic Ofcar na floigh, 

Ph* f has e mar f hia' bar air mointich, 

No mar chu air cill no lothainn, 

Hi am teachd do 'n tfeilg fa chomhair. 


Air colan do ghaoil bidh fonn an tras, 
A Mhal-mhine * le d' chlar bi dlu. 


* Malvina, to whom this and feveral of Oman's poems are 
addrefled, was the love of Ofcar. This connection gave rife 
to that tender relation which fubfifted between her and Of- 
fian ever afterwards. Some beautiful remains of ancient 
poetry are afcribed to her, though it is probable they were 
compofed by Ofiian, in her name. Her lament for Ofcar, 
(See Ofiian's works, poem of Croma) is fo tender and affect- 
ing, that every reader of tafte and fenfibility, will forgive mq 
for inferting it here at full length. 

'S e guth anaim mo ruin at* ann* 

O ! f s ainmic gu aifling Mhalmhin' thu, 

Fofglaibhfe talla nan fpeur, 

Aithriche Ofcair nan cruai'-bheum j 

Fofgluibhfe dorfa nan nial, 

Tha ceuma Mhalmhine gu dian. 

Chualam guth am aifling fein, 

Tha farum mo chleibh gu hard. 

C uime thainig an ofag am dheigh 

O dhubh-fhiubhal na linne ud thall? 

Bha do fgia f huaimneach an gallan an aonaich 4 
Shiubhail aifling Mhalmhine gu dian : 
Ach chunnaic is' a run ag aomadh, 
*S a cheo-earradh a' taofga' m' a chliabhj 



? S bha 'n oiche doilleir duaichni, 
iTorman fpeur mar chreig ro fgarnaich ; 


Bha dearfa na grein' air thaobh ris 
Co boifgeill ri or nan daimh. 
— 'S e guth anaim mo ruin a th' ann ! 
O I 's ainmic gu m' aifling fein thii. 

5 S eonui' dhuit anam Mhalmhlnej 
Mhic Oifian is treine lamh. 
Thaom mo dheoir meafg mile' na h oiche. 
Ghuil mi *s each eile nan tamh, 
JBu ghallan aluinn a tfhianuis mi Ofcair, 
Le m' uile gheugaibh uaine mu m' thimchiolf; 
Ach thainig do bhas-fa mar ofaig 
O 'n f hafaich ; is dh' aom mi fios. 

Thainig earrach le file* nan fpeur, 
Cha d' eirich duill' uaine dhomh fein ; 
Chunnaic oighean mi samhach fan talla, 
Is bhuail iad clarfach nam fonn. 
Bha deoir ag tearnadh air gruaidhean Mhalmhlnej 
Chuannaic oigh* mi 's mo thuire gu trom. 
C uime 'm bheil thu co tuirfeach am f hianuis, 
A chaomh-ainnir aig Luath-ath nan fruth ? 
An robh e fgiamhach mar dhearfa na greine? 
*M bu cho tlachdor e ? g eiridh na chruth? 

7 S taitneacii 


Uillt a' beucaich, — taibhs' a' fgreadail* 
9 S boifge tein' o'n adhar bholg-dhubh. 
•— San uair fin chniinnich an Fheinne 
Gu h aoibhinn an talla Fhinn ; 



*S taitneach tfhonn an duals Oifiain ? 
A nighean Luath-ath nan fruth dian. 
Thainig guth nam bard nach beo, 
Am meafg taifling air aoma* nan fliabh, 
Nuair thuit cadal air do fhuilean foirbh, 
Aig cuan mor-fhruth nan ioma' fuaimj 
Nuair phill thu flathail o'n tfeilg, 
? S grian la thu ag orradh na beinn. 
<=— Chual thu guth nam bard nach beo 3 
*S glan faiteal do chiuil fein. . 
*S caoin faiteal nam fonn o Mhalmhlne I 
Ach cloanaidh iad anam gu deoir. 
Tha falas an Tuireadh le slth, 
Nuair dh' aomas cliabh tuirfe gu bron; 
Ach claoidhidh fad-thuirfe fiol dorainn, 
A fhlath-nighean Thofcair nan cruai'-bheum, 
? S ainmic an la nan nkl, 
Tuitidh iad mar chuifeig fo'n ghrein, 
Nuair (heallas i nuas na foillfe, , 
An deigh do 'n dubh-cheathach liubhal do 'n bhd&ft*, 
S ? a" throm-cheann fo fhile' na hdiehe. 


Cha b' aibhift fhuar e, mar a nochd, 
Is cha robh fprechd air aghaidh fuinn. 
Bha 61 is ceol air uigh gach fir, 
Is clar an laimh gach filidh 's og-mhnaoiu 

Shiubhail mar fin an oiche, 
Mun d' ionndrain linn idir uainn i ; 
Is dhuifg a nihadainn fan ear, 
An leabai nan neula luaineach. 

Bhuail Fionn-ghael # a fgiath, 
Cha b' ionan fuaim dhi *s an tras; 
Ghreas na laoich o 'n fruthaibh gu dian ; 
Bhac a bhuinne Goll an aigh. 

G Thog 

* Fionn and Fionn-ghael are fynonimous terms: the epi- 
thet of Gael is often added to diftinguifh his country. The 
Highlanders of ancient and modern times have always called 
themfelves Gael (or Caelts) and their country, Gaeldochd* 
" Finnanum filium Coeli, Fyn Mac Coul, vulgari vocabulo; 

Scotici fanguinis, Sec." Boeth. fupr. cit. The tranflator 

of Oman has been charged with having coined the name cf 
Fingal out of Fionn or Fin, as they fuppofed he was only 
known by the latter appellation in Gaelic poetry. But ii\ the 
place cited above (p, 41.), they may fee he was called by the 
name of Fingal by John Barbour, above 400 years ago- 


Thog finn gu I freoine ar fiuil, > 

Phill fmn !e !r cliu 's le 'r creich ; f 
Com nach d' fheith thu, Ghuill nan fleagh, 
Nach feachna* le d' dheoin an arach ? 
• — Air long ea-trom nan garbh-thonn 
Lean an fonn finn an dara-mhaireach. 


f Among the old Caledonians, it was no disparagement 
to commit depredations on other tribes, with whom they 
were at variance. Robbery was the mode of declaring war ; 
and the moll dexterous at making reprifals of this nature was 
confidered as the braved man. Nor was it only among our 
anceftors of Caledonia that this fpecies of depredation was re- 
putable. The Brigantes of South Britain ; the Brigantii t 
bordering on the Alps, and the inhabitants of Brigantiurh in. 
Spain, had all of them their name from Brigand, a Celtic 
word which fignifies a Robber. (Bullet. DiA.Celt.II.211.) 
The Cimbri of Germany had their name for the like reafon* 
if we may credit Sextus Pompeius and Plutarch. The Pi&s 
too had their name (Piftich) from their fuccefs in the fame 
honourable trade, and the character which Virgil gives to 
Ufens, and fome of the other chieftains who came to the aid 
of Turnus is exactly fimilar to thefe ; 
Convectare juvat prsedas, & vivere rapto. 

Mz.vii, 749. &ix.'6i$, 


Ach co fud air a charraig, mar cheo, 
*S i 'g amharc ro dheoir air Goll, 
A gruag dhorcha fa ghaoith air faondra, 
'S a lamh chaoin, mar chobhar, m'a cuailean ? 
-S 6g am macan na huchd, 
'S binn a cronan na chluais : 
Ach fheid an ofnagh am fonn ; 
Air Goll, Aoibhir-chaomh f tha do luadh ! 

Chkear leatha 'n long an caol-chruth ; 
Le dubh-neul iofal ga comhdach, 
Amhuil carraig air a heide' le ceo; 
" A mhic Morna, flan gum pill thu!" 
Le ceumaibh mall is 's le fealla cuil, 
Phill i gu Stru-mhon ard \ 
Mar thannas air linne nan ceo, 
5 S gun deo aig anail an fhaile. 

* # * # * # 

Bu trie a fuil air a chuan anrach, 

" A mhic Morna, flan gum pill thu!" 

Ghlac an oiche dhobhidh dhorcha 
Mac Morna 's e 'm meadhon anraidh ; 

G 2 Tsa 

f Aoibhir-chamh, the fpoufe of Gaul, and daughter of 
Cafduconglas. See Temora, B» ui» 


Tra flieun a gheakch i fein fo neulaidh, 
*S gun aiteal bho reul air f^ile. 
Chuir fud mu feach oirn' an laoch, 
5 S e fiubhal ea-trom air chuantai' dcrchao 

Sa mhadain air I na freoine, 
Bhuail e fa cheo beum-fgeithe ; 
Le ioghna nach cual e coliuin nam blar; 
" An cadal an tras duibh, fheara naFeinne!-- 

'S truagh gun mife ri d' thaobh; 
Cha b' i lorg an aofda mo fhleagh ; 
Ach dearg-dhealan fo *n tuiteadh ard-chroinn^ 
Tra chlifgeas bho lathair na fleibhtean : 
Bheinnn lan^dulan, a laoich, do d' namh, 
No thuitinn gn lar gun eiridh. 
*S cha bu chrann feargta 'n fin Oifian, 
Air chrith ro' oiteig an aonaich, 
A leagas a chraoL*ii air a huillin, 
Thar fruthan dorcha nan ioma-ghaothc 
Bu deas mi mar ghiuthas Chaothain, 
'S m' ur-gheugan fa ghaoith gam chuartach* ; 
O! 's truagh gun Oifian bhi dlu, 
A laoich Stru-mhoin, an fin na Freoine-' 



C ait an robh fibh a thaibhfs 
Nach <T thug fanas air foill I-freoine ? 
'N ur cadal an ceo uaigneach ? 
No cluiche* ri duilleig luaineich? 
Ni hamhluidh; — le caifeamachd dhlleas, 
Phill is phill fibh le 9 r n an-fgairt; 
Tra fhaciieas gu bu taibhfe gun bhaigh fibh 
Le 'm b' aill ar cumail Mhor-bheinn. 
— Roi 'n ceo-eide las lann an Righ; 
" Leanuibh am foghnan is fiol nam meat.'* 

Le ainm Ghuill ga luadh, 
Chualas am farum a' treigfinn, 
Tiamhaidh. Dh* fhalbh iad nan ofaig, 
Mar ofunn eafaich 's a chorr a' caoiran *« 


* Hefiod notes the famecircumftance as a prognifticatiofi 
©f aftorm. 

Mark when thou heareft from the clouds on high, 
The crane emit her frequent plaintive cry, 
For then the ftorm, with copious rain, is nigh. 

Oper. et dies hii, 6z\ 

i on high, ~\ 


nigh. -J 


Xom-cbeifl Ghuillf* 

Z am bheileam fein am aonar* 
Am rneafg nan ceuda colg ; 
Gun iann liomhaidh learn 
Sa cfcatb dhorcha! 
— Tha imeacbd nan tonn geal 
Gu Morbheinat nam bad; 
An .; mi nip fhiuil, 
? S gun cl lomh am fagus? 
Aeh cionnus i ih'eireas an dan. 
Ma dh ? fhafas neul 
Air cliu mine Morna? 

Ciod their Fionn le 'm b' abhaift 
Am boile nan cath cruaidh, 
A radh ri mhic bhras, 
M Nach faic fibh teachd mhic Morna!" 

— 'S a Mhorna na 'm faice tufa 
Do mhac a' teicheadh o'n araich, 

4 Nach 

-f This folibquy of Gaul is often repeated by itfelf. Th» 
meafure of it is different from that of any other part of the 
poem ; and refembles much the difcrdered Hate of the fpea<* 
kcr*s mind at the time. 


Nach tige* rugh' air do ghnuis aofda, 

'N lathair nan laoch neulach ? 

5 S nach clumnte' tofna fa ghaoith 

An gleann faoin na Strumoin, 

Tra theireadh na taibhfe lag 

i( Theich do mhac an I-freoine?" 

—A Mhorna, bu deacair learn ; 
Is m'anam am chom mar fhalafg aonaich, 
Tra fgaoileas a bras, o dhos gu dos, 
'S a choille na caoiribh dearga, 

> — A Mhorna, feall orm o'n aonaclu 
Bha tanam fein mar fleud-fhruth bras 
Fo chobhar ceann-gheall an cuinge garbhlaich ; 
? S mac-famhuil fin anam do mhic. 

— Aoibhir-chaomha ! Og'uill I # — 
Ach ni 'm buin dearfanna caomh do 'n doininn. 
Tha anam Ghuill an colluinn a choraig. 
<— 'S truagh gun Oifian mac Fhinn 
Bhi learn, mar an linn Mhic Nuath ! f 


* Og-Gbolly the ion of Gaul and Evirchoma. 

f This probably alludes to an expedition of Gaul and 
Offian celebrated jta the poem of Lathmon, tranflated by Mr 


— Ach tha m'anam feirt na thannas eiti* 
*S e leurn na aonar fa chuan atmhor, 
A' taoma' mile tonn air eilean air chrith, 
*S a* marcachd a ris ah cobhan na gaoithe. 

Bhuail mac Morn' an tath-bheum fgeithe, * 
(Glia V ionan a heigh is an trafa,) 
Ghlifg an I, is dhuifg a cathan ; 
f Dhuldaich Goll, 's lann athar a' dealra'c 
Gach taobh dheth tha daoine gan fgatha* 
Mar ur-bhartach an doire na fafaich ; 
An airm liomhai* fan raon air an fgapa, 
*S eoin na healtuinn ri gaire* 

A Mhala- 

* The following paffage may ferve to fliow that the ccn- 
<du& of Gaul, though rafh, is characterise of the manners 
of the times. 

« Of all the nations of the world, fays ^Elian, the Cxltx 
are the foremoft to encounter dangers. In this they are en- 
coureged by thofe fongs that are compofed in honour of fuch 
as fall bravely in battle. They reckon it fuch a difgraoe 
to fly, that often they will not ftep out of a houfe juft falling, 
or on fire. Many of them will not remove even from the 
flowing of the fea, but rufh armed againft the fury of the 
waves, brandifhing their fwords and fpears, as if they could 
terrify or wound the billows." Av6 ? o*«v & c . JElian, 1. xii. 23. 

f al. Bhuail iad mar thein-adhsir thun tragha. 


* A Mhala-mhm, nach fac thu fein 
Sgaoth eunlaith air fteuda' f aile, 
A' cuartacha muice moire, 
'S na cuanta dobhidh a' ganraich? 

Nach fac thu bolg ban an eifg 
(Mar fhiuil air an feide') n uachdar* 
'S na h eoin air na tonna' fad a$, 
Ri fgairteachd le geilt is fuathas ? 
— B'amhuil fin eagal na Freoine, 
'S an geilt ro' chorag Ghuill. 

Ach dh' f has mac Morna fann, 
r S e ri crann a' leigeil a thaic ; 
Ceud corran na thaobh an fas, 
Is fhuil air magh a fgeithe glais. 
—Ach 's dealan bais a chlaidhe ; 
'S tha crith air anam na Freoine* 

H Ach 

* This pafiage occurs in fome editions in the following 

Mar thonn gailbheach geal 

Ri flios muice moire, 

Tra bhios eoin le geilt ga euartach' 

5 S a bolg ban air uachdar f aile j 

B* amhuil a fheas na floigh, 

Le geilt ro chdrag Ghuill, 


Ach com', a fhiol gun iochd, 
Am bheil ur lamh ri lie ghailbhich ? * 
An ann a fgaoileadh ur clru 
Gus na linnte dhuifgeas fan oran ? 
Ach an cliu do iheachdar a hiomain 
An caradh aon f hir 's e na onrachd ? 
*— Bhuail i fliafaid an laoich, 
Dh' aom e air a fgeith umha, 
Aliuidh : 's a naimh ga threigfinn, 
f Mar iolair reubta le dealan na h oiche. 

'S truagh nach b' fhios do na laoich, 
Ioma-ghaoth nan cath! do chor; 
Cho 'n eifdemid J ceol no clar, 
'S mac Morna bhi 'n fas teann. 
Cha chaidle' § mac-an-Luin na thruaill, 
'S cha bhiodh fleagh Fhinn gun luadh air ar : 


* In ancient times pillars of Hone were frequently erect- 
ed by the conquerors in the field of battle, in order to com- 
memorate their victory. Many of thefe obelifks are ftill to 
be feen in all the parts of the Highlands. 
f al. Mar iolair leont' air carraig nan cnoc, 

'S a fgiath air a lot le dealan na h oiche. 
% aL Oigh no bard. 

§ The fword of Fingal had this name from Luno, a fmith , 



'S ni 'm b'ioghna bho m'righ, 's e mofgla', 
M Bhuail tannas no ofag an fgiath ud!" 

Com' nach d'ath-bhuail thu do fhleagh, 
A Mhorna nan ciabh aofda ? 

H 2 Com' 

of Lochlin, who had likewife fabricated arms for fome more 
of the Fingalian heroes. Offian in return tranfmitted his 
name to pofterity in a poem compofed on the fubject, and 
known by the title of {An Gabha) " The fmith." Some 
fragments of this piece which ftill remain are very chara&er- 
iflical of the manners of the times. In the following lines, 
the poet defcribes their joy on receiving thefe implements of 
war, and mentions the different names or epithets given to 
their refpe&ive fwords ; fuch as " the fon of Luno ;" " the 
flame of the Druids ;" " the raven, or bird of prey;" &c. 

'S b' aighireach finn an dara mhaireach 

Ann an ceardaich Loin 'ic Liomhain! 

Gum bu mhaith ar nur-chloidhean, 

'S ar deagh fhleaghan fada righne. 
B* e mac an Loin lann mhiq Cu'ill, 

Nach d' fhag fuigheall riabh dh' f heoil daoine; 

Gu *m bi 'n Drui'lannach lann Ofcair, 

'S gu'm bi Chofgarach lann Chaoilte, 

Gum bi 'n Liomhanach lann Dhiarmaid, 

B' iomad fear fiadhaich a mharbh i, 

3 S agam fein bha Gearr-nan-calan, 

Bu gharg farum 7 n am nan garbh-chath* 



Com' nach d'aom r.hu gu m'aiiling fein, 
" Oifian, eirich, 9 s Goll na aonar." 
Ach bha timeachd gu I na freoine, 
Shil frafan o d' dheoir air na fleibhte, 
Bha crith air gach innis ro d' fgairt, 
Lan \>vb'm is do mhac gun eiridh. 

Bhrift fair' air mona nan fruth, 
Threig aifling na mna caoin.; 
Ghaifd i ri caithream na feilg, 
B' ioghna nach cual i a gaol. 

San 16, bho thulachaibh nan das, 
Dh' eifd i a caoi fein ; 
Is an-moch fheall i air lear, 
Bronach, 's gun long a' leum, 

Ciod fo chum thu, ghraidh, 
Seach each an I na freoine? 
Mife dubhach air aoma chreag, 
*S mac-thallaidh a' freagairt dom' chora, 
—Nach feuda tu pilleadh a nis 
Ge d' thigeadh ort anra cuain, 
Is tuigh bhi ri leanabh do ghaoil 



A thaomas learn ofna gu cruaidh. 
'S truagh nach cluinne • tu, ghaoil, 
Fuaim bhrifteach tainme 
O bheul Oguill, gu d' ghreafad : 
Ach 's eagal learn fein nach pill thu. 

Chunnas aifling an raoir : 
Bha gach neach air an raon ach.Goll; 
Tamul as, is a thaice r'a fhleagh, 
Bha n' laoch na fheafamh air aona-chois. i 
Bha chas eile na ceo glas 
A charuich gach oiteag a iheideadh. 
Chaidh mi fein an coail mo ghaoil, 
Ach fheid ofag o'n aonach uam e. 
— Ach uam aiflinge geilt, 
PuTidh tu, Ri' Strumhoin ; 
'S do cheann mar 6g-ghnuis na greine, 
'S i 'g eiridh air Crom' lia * nan taibhfe; 
Far an crithich fan oich' an taineal, 
'S na tannais a fgairteachd gach taobh dheth: 
—Ach theich iad ro aiteal na maidne, 

'S ghabh efan le bhata gu gluafad. 


* Crom-Jhlia, Places of worfhip among the Druids were 
called cram* lia, or croirfleacbd, from the bowing of the wor- 
shippers, and were fuppofed to be guarded by fpirits. 


Is amhluidh chi mi thu, ghaoil; 
Nach e fud aogus do bharca ? 
A fiuil mar chobhar nan creag 
No mar fhneachd' air bbarraibh na fafach. 

Am barca ta ann no ceo ? 
Do m' fliuil-fa cha leir 1c bron ; 
Is i barca mo ghaoil ata ann, 
A' leum thar f^ile na deann. 
Oiche, na falaich a fhiuil, 
Na fgaoil do fgiath air mo run ; 
Greafam fan fgoth fo na dhail, 
Ro cheo na h iargaile tla, 

Dh' imich i, — 's barca cha d' fhuair, 
Bha 'n ceo luaineach le taibhfe, 
A chleachd feoladh air Iear o mean, 
'S a lean an abhaift a b' aoibhinn. 
— Tha fgoth na mna ag imeachd 
Gu camus iimis na Freoine ; 
Tha chaol-ghealach tro' neula balbha, 
Cul chrann, air farr-bheinn a' feoladh ; 
Is reulta ro fhrachda nan nial 
t>ubh-fgiathach air aghaidh na h oiche, 

3V leum- 


A' leumnaich o nial gu nial, 

'S mar thannas, gu dian a' treigfinn. 

Dhearc a bhean na 'n dearfa caol 
Air aogus aluinn a mic, 
? S i ga fhagail na coite chaoil ; 
* " Oig mo ghaoil bi 'n {0 gun fhios." 

Mar cholum an carraig na hUlacha, 
'S i folar dhearca da hal beag, 
'S a' pilltin gu trie, gun am blafad i fein f, 
Tra dh' eireas an tfeabhag na fmuainte; 
B' amhuil a phill tri uaire 'n Aoibhir, 
'S a hanam mar thuinn air a luafga' 
Bho bhair gu bair, 's an doinionn a' feide', 
J Tra chual i guth broin o gheig na tragha. 

** Tha mife, lamh threun nan cath, 
A' feargadh air traigh am aonar, 


* at. Iarram tathair ri taobh na tuinn fo, 

•J- _ Away they fly 

Affe&ionatej and, undeiiring, bear 

The moft delicious morfel to their young. 

Thomson's Spring, 973, 

i ** Chluinn mi guth broin air uchd an aiiidh,' 1 


Gun fhios aig Oifian no Fionn air, 
Mur dean foillfe nan fpeur dhoibh innfe'. 

Inniibh, a reulta ruiteach f 
Do theach nan laoch mar thuit mi fein; 
Is inniibh a thaibhfe nan lion 
Mo fgeul-fa do RL* na Feinn.' 

Inniibh gu bheil m' anam fo leon 
An I freoine, gun ibh gun ith, 
Ach f aile gorm re la is la ; 
Na faigheadh mo ghradh air fios ! 
An cein biodh imeachd ur fgiath, 
Gun f harum gun f hiamh dol feach ; 
Na cluinneadh mo ghaol ur guth, 
Mu 'n liubhail lionn-dubh air a hinntin^ 
An cein a ris biodh ur rathad, 
5 S biodh aiiling mo mhnatha-fa aoibhinn. 
— Tha mhadain, a ghaoil, fad as, 
Gabh fois le caidre' do naoidhein. 
Am fuaim a chaochain, am faoin-ghleann eilde, 
Biodh taifling aoibhinn, Aoibhir-chaomha." 

i " 'S an 

f " Barbari hi quos dixi (fcii.Celtae) contendunt et efie 
deos, et noftri curam gerere, et praefignifi'care ftitura, magna 
e* parte, per infomnia et ftellas." iEHau. 1. 2. c. 3 1, 


" 'S an faoil thu gur fcis domh fein ? 
Is Goll am pein air afcain tragha ? 
Mo chridhe cha chofail ri carraig, 
Cha robh m' athair I na Freoiiie *: 
— Ach c' ait am faigh mi furtachd dom' ghaol? 
Is cumhainn learn fgeula Chas-du-conghlais. 

I Sgeula 

* I fr coins was confidered as a very inhofpitable place. 
The following lines from Dan a?i fhir chlaoin give it the 
fame character that it has here. 
I fin alluidh na Freoine, 
Le d' thiubh-cheo buan 's le d' ua'-bheiilean ; 
A thir nam pian, gun mhiadh gun bhaigh, 
Dol ad dhail be fud mo dheifinn. 
Thefe are fome of the properties of the Celtic hell, as de- 
fcribed in the H'ifiory of the Druids. Since that was publifh 
ed, I have met with the following lines in an old M.S. and 
as they tend to iiluflrate the notions which our Celtic an- 
ceftors had of a place of torment, I infert them here.. 
'S mairg a roghnuicheas Ifrinn fhuar, 
'S gur i uaimh nan \ driobhunn geur; 
Isl beag orm Ifrinn fhuar f hliuch, 
Aite bitlv-bhuan is fearbh deoch. 

% perhaps droighionnr 


Sgeula Chas-du-conghlais. 

Tra bha mi 6g an glacaibh rn' athar, 
Bha ar liubhal aon latha 's na cuantaibh^ 
Sheid an doinionn linn gu carraig, 
* (Bha Crifoluis mar ruinn fan uair lin) 
Tri chrainn ghlafa gun duilleach, 
Bha 'n lin air bharr tuinne gan luafga' ; 
Mu 'n cois bha fas nan dearg-dhearcag, 
Cha d' rinn m' athair am blafa ge d' bhuain e. f 
" A Chrifoluis, tha tfheum-fa mor, 
A maireach foghnui' dhomhfa m' aonach." 

Thainig madain 's am feafgar mu feach, 
Ach b' i charraig ar teach an conuidh. 


* al. Chaidh ar curach a bhrifte na bhruanach. 

f Even fo a gentle pair 

By fortune funk, but form'd of generous mould, 
~!p- And charm'd with cares beyond the vulgar breaft, 

In fome lone cot, amid the diftant woods, 
Suftain'd alone by providential Heav'n ; 
Oft, as they weeping eye their infant-train, 
Check their own appetite, and give them all. 

Thomson's Spring, 676, 


Curach do bharrach nan crann, 
Dheilbh m' athair, is b'fhann a chora. 
— " A Chridhe 'n tfoluis, caidleam fein, 
* Tra thig am fe biodh fibhs' a' gluafad." 

" Gun mo ghaol ni 'n gluaifeam fein ; 
Gun fhios domh an d'eug tanam? 
Com'nach d' ith thu fubhan an fhafaich? 
Gabh, a ghraidh, o na ciocha fo bainne. 

Rinn e mar dh' iarr i, *s phill a lugh - 9 
Thuit a ghaoth 's bu dlu Idronlo. 
Bu trie a luadh air fgeula mo ghraidh, 
Tra tharamaid aig uaigh Chri-foillfe. 

■* Aoibhir-chaomha, na gnuife tla, 
Thigeadh do mhathair gu d' chuimhne, 
Ma tharlas duit fein 's do d' leannan, 
Mac famhuil e fo do ghabhadh." 

Is amhuil ; is bheiream mar ioc-fhlaint, 
J Bainne mo chiocha do m' ghaol, 

I 2 Foghnai* 

* al. An cein tha aimnr mo dhufgaidh. 

f The following reply to the tender offer of Evirchoma 
is generally repeated here ; but as it does not correfpond with 
the fentiments that follow, I have omitted it in the text. 

" Comhairle 


Foghnai' Hn da a nochd, 

'S bidh fin focair air traigh am maireach, 

Imichs' a gheug aillidh, 
Gil d' thraigh mu'n duifg an tfoillfe ; 
Imich ad fgoth le d' leanabh a tuchd, 
Com' an tuit e mar mhaoth-bhlathan, 
Air a fgatha' le fleagh gun iochd, 
An laimh laoich gun iliochd gun chairdeas? 
Thuit e'sa cheann fo bhruaidlein $ 
Le cheiieir cruadail tha'n laoch ag imeachd. 
— Imich 's fag mife 'n I-freoine, 
'S mi leonta mar chladach gun chaochan ; 
Mar luibh a' fearga ro'ghaoith gheamhraidh, 
Nach tog a ceann le grein a cheituin. 

Thugadh na Trein'ir mi gu'n talamh ; 
Ach thainig fmal air mo chliu-fa ! 


" Comhairle mna a noir no niar, 
Cha ghabh is cha do ghabh mi riabh." 
Here likewife, or a little lower, another long pafiage oc- 
occurs in many editions, but which is fuppofed to refer to 
fome other Gaul whofe fpoufe was called Mne» It begins 
thus : 

A righbhin is binne ceol 

Gluais gu malda 's na gabh br6n ? &c. 


Fo 'n chrann fo caireadh iad m' uaigh, 
Chi 'n ccigreach o ftuaidh an tsail' i ; 
Crathaidh e cheann is e 'g acain, 
" Faic far an d' eug Mac-Morna !" 

'S eugaidh mife le m' ghaol, 
Caidleam ri thaobh fo'n fheur ; 
Bidh ar leaba fa bhas co-ionan, 
'S ar taibhs' an co-imeachd nan fpeur. 
Chi oighean ar ceuma fan oiche, 
" Nach aoiblmeach (their iad) a charaid !" 
— A choigrich nan fleud, guil a rithis, ' 
Tha dithis nan cadal fan ar fo. 

Ach ciod fo 'n guth am chluais ? 
Guth Og'uill, 's e truagh gun f hurtachd ; 
Tha m' anam fein a' mofgla' 
'S a' plofgail gun chlos am'innibh. 
Is com an eirich anam Ghuill *> 
Com' an cluinntear acain ghoirt ; 
An guil mar fo athair a mhac, 
'S an eol da acain mathar ? 
Air learn gu bheil t armm a' leum ; 
Giulaineam fein thu thun ar mic ; 

'S ea~ 


? S ea-trom an tuallach mo ghradh, 
Faigheam am laimh do lorg." 

Ghiulain i 'n laoch gus a fgoth, 
'S fad na hoiche chothaich ri fleudaibh ; 
Chunnaic gach reul a treife ga fagail, 
Fhuair a mhadainn gun chail mar* neul i. 

Air an oiche fin 's mis air an raon, 
Thainig gu m' chadal an taos-Mhorna ; 
Bha thaice ri luirg air chrith, 
Is aghaidh fnitheach ro bhronach, 
Gach clais na ghnuis bha Ian, 
Le fruthan anrach na h aoife ; 
Tri uaire ilieall e thar lear, 
Tri uaire bha acain caointeach. 

" An 

* The ancient Galic poets are blamed for drawing fo many 
of their companions from clouds and milts. But this will 
appear extremely natural, if we confider that they lived in a 
mountainous country, where clouds and mills were continual- 
ly before their eyes ; and likewife that they looked upon 
thefe clouds as the manfion and vehicle of their departed 
friends. This laft circumftance could not fail to fix their 
attention upon them almoft perpetually. — There goes the 
chariot of my father ; there the car of my friend. 


*' An cadal do charaid mhic Morna, 
San am bu choir dha dufga' ?" 

Thainig ofag, na cuibhlidh, fa phreas, 
Dhuifg i coileach an fhraoich, 
Le tuire' glaoidh thog e cheann ; 
O'm chadal chlifg mi fein, 
Is chunnas Morna na neul gam fhagail. 

Leanas thar muir a cheum, 
Is fhuaras an fge' na hinnfe 'n fgoth. 
An taice r'a taobh bha ceann mo Ghuill, 
Ri taobh uilne bha fgia nan cath ; 
Thar a bile bha creuchd mu leith, 
'S i dearg-fhruthadh mu chnapa-flarra. * 

Thogas a chlogaid ; chunnas a chiabhan, 
Na 'n anra fiar am fallas. — 
Dh' eirich mo bhuirich fein, 
^S thog efan air eigin a fhuil ; 
Thaini' 'n teug, mar fmal na greine; 
Tuille cha leir dhuit tOfcar ! 


* The cnap-Jlarra of the ancient Caledonians was, ac- 
cording to Dion Caffius, " a ball of brafs fattened to the 
lower end of the fpear in order to terrify the enemy with the 
noife of it when fhaken." Dion Cafius apud Xifbil. lib.lxiii. 


Tha ailleachd Aoibheir-chaomha fo final, 
'S barr ileagh aig a mac gun fmuairean, 
B' fhann a guth ; bu tearc a raite, 
Thogas fein le m' laimh afuas i : . 
Ach leag i mo bhos air ceann a mic, 
'S a hacain gu trie ag eiridh. 

A leinibh chaoimh, is diomhain tfhuran, 
Do mhathair tuille cha 'n eirich ? 
Biom fein duit am dhearbh-athair, 
Ach ni 'm mairrionn an Aoibhir-aluinn ! * 
— Ach ciod mu bheil m' anam co meat ? 
Theirge' mo dheoir nan tuirinn gach anra. 

Raineas talla nan cos-fhruth ; 
Talla dubhach Ian eiilein, 
Gun fhonn baird, gun chruit chiuil, 
Ach fuaim duillich a dhuifg an treun-ghaotfr. 

Luidh an iolair air barr an teach, 
Shonraich i clu-nead dhi fein ; 

i "Co 

* Evirallin, daughter of Branno, King of Lego in Ire- 
land, was the fpoufe of Oflian. Her-beauty is much celebra- 
ted in. the beginning, of the iv. B. of Fingal, and in other 
poems of Oflian, 


(i Co dhireas a mullach, no dh' fhogras, 
3VP eoin rioch nan leabaidh fheimh ?" 
Crubaidh fo 'n dorus am minnean, 
'S e ga faicinn air binnean na carraige. 
Tha Cos-ulla' na luidh air an flairfnich, 
'S e farum Ghuill at' ann, tha e 'm barail, 
'S le aiteas tha dheoir a' treigiinn. 
Ach tha thuireadh a' pille' ('se luidhe') 
Cha 'n fhaic e ach mac na heilde. 

Ach co dh' innfeas airfneal na Feinne, 
'S iad mall a' tearna' mar cheathach, 
Tra bhios fhaileas, ri am na frois, 
A' gluafad air faiche na luachrach. 
Iofal chi iad cliar nan cath, 
? S an deoir a' file' mar bhainne na hailbhinn. 

Leig Fionn a thaice ri giuthas aofd* 
(A leag a ghaoth) aig ceann mhic Morna j 
Na dhuala' lia bha dheoir am falach, * 
Is ula geal an franna na sine. 

K Mar 

- — —Mollifilma corda 

Humano generi dare fe Natura fatetur, 

Qua? lachrymas dedit, hsc noftri pars optima fenfus. 

Tut. Sat. it. 


Mar chaoidh Fionn Mac Mo ma. 

'S a laoich fear a na Feinne, 
'N d' f hag thu mife learn fein am aois ? 
Tuille nach cluinn mi teigheach, 
Na farum do fgeith air an raon ? 
Nach foillfich tuille do chlaidhe ? 
Le 'm faigheamar buaidh na larach. 
Nach marcaich fan tsine do long ; 
'S nach cluinnear learn fonn do ramhach ? 
Tra thuirleas m' anam an ceo, 
Tra dh' aomas neol air mo chiabh, 
Nach cluinn mi o mhacaibh nam fonn, 
66 Sud air lear long Mhic Morna ? n 

Fonn nan oighean is guth nam bard, 
Gu brath cha 'n eirich ad choail ; 
Cha 'n fhaic na fleibhte do bhratach, 
Cha chluinnear tacain no toran. 
Cha 'n 'eil imeachd do chon air an tfliabh, 
Tha iad liar aig tfhardaich, bronach ; 
Tha damh na croic air an fhaiche ; 
Cha 'n fhiu leo fhaicinn, 's nach beo thu. 



t)ch ! a lu-choin, dh' imich an laoch ? 
Cha chluinn libh fan aonach a ghuth : . 
An fo tha chadal, gun fealg air uigh, 
'S beum-fgeith, a Ghuill, cha duifg thu. 

Ciod e fpionnadh an laoich ? 
Ge d' fgaoil e mar dhuilleach an cath j 
An diugh ge treun air an raon, 
Eheir an daol am maireach buaidh air * e 

Com', a dheora, ghuidh thu dhuit fein 
Treife Ghuill na eide ftailinn ? 
Tra dhealruich e mar eith an gath-greine, 
f S gearr ge haoibhinn a dhearia ! 

Mar neul ruiteach re an laoich, 
Chi 'n fealgair, 's an eich' a' taofga- ; 
" 'S aluinn a dhreach mar bhogh' na frois !" 
Sheall e, 's cha 'n fhaic e aogus. 

Luath mar fherein an adhair, 
'S an ioma-ghaoth na platha fo fgiathaibh, 
Shiubhail an dreach aillidh, 
? S na aite tha 'n ceathach ciar-dhu. 

K 2 Tuill* 

— ■— Mors fola fatetur 

Qvantula fint homiirum corpjifcula;, - Jut. 


Tuille ni mairrionn do Gholl ; 
Ach mairridh e 'm fonn nan teud ; 
Ni hamhuil is ceo air an fhrois 
Cliu treife nan treun-laoch. 

Cairibh, a chlanna nan teud, 
Leaba Ghuill r s a dheo-greine la ris ; 
Far am faicear innis o chein 
Is geugan os aird ga fgaile'. 
Fo fgei na daraig is guirme bla, 
Is luaithe fas, 's is buaine dreach, 
A bhruchdas a duilleach air anail na frois, 
'S an raon m'an cuairt di feargta. 
—A duilleach o iomall na tire, 
Chltear le eoin an tfaxnhraidh ; 
Is luidhidh gach eun mar a thig 
* Air barraibh f na geige urair. 
Cluinnidh Goll an ceilear na cheo, 
'S oighean a' feinn air Aoibhir-chaomha : 

'S gus 

When on the budding oaks of early fpring, 
The cuckow fings and cheers the hill and dale. 

Hesiod, Oper. et Dies. I. 2, ioo. 
t <*/• g ei *g e na Strumhoin. 


'S gus an caochail gach ni dhiu fo, 

Cha fgarar ur cuimhne bho cheile. 

— Gus an crion gu luaithre a chlach, 

'S an fearg as le h aois a gh»eug fo, 

Gus an fguir na fruthain a ruith, 

'S an deagh mathair-uifge nan fleibhtean ; 

Gus an caillear an dilinn aois 

Gach filidh, 's dan is aobhar fgeil. 

Cha'n fheoruich an taineal " Co mac Morna? 

No Cia i conuidh * Ghuill nan lii-chon ? n 

* <U» Righ na Strumhoin ? 

D A ti 


I J f AH Oi'mara 's na Du-thuinn 
Tha tuirling air m'anam an trafa, 
Mar cheo air bharraibh nam beann 
Tra chaidleas fa ghleann an t aile. 

j- '* Is garbh learn beucaich do thonn, 
A mhuir cheann-ghlas ri bonn mo fhleibh ; 
Is ofnaiche atmhor eiti* a deas,. 
Cha 'n e mo leas gu do fheid fibh. 
Ach a bhaca' mo meol fein 
? S faoin feitrich na doininne mear, 
A fhrachdas an iarmailte lorn, 
'S a luaifgeas gach tonn air an lear* 


* This poem, from one of the ckcumitances mentioned 
in it, is often called Dan-Oi'mara* The firft flanza was 
omitted in the Tranflation. 

•j* Fingal fpeaks* 

BAN na DU-THU'INN. 79 

Cha mhair an doinionn ach feal, 
Mar dhealan nan fpeura duaichni ; 
Caidlidh a ghaoth fan fhri, 
'S bidh sith air a mhuir bhuairte. 

Tuitidh a ghaoth, ach mairidh ar cliu, 
Cluinnear c 'n duthaich Dhaorlai," 

Chruinnich a chathan mu 'n Righ, 
Eha fead fan t sin aig folt Dhumolaich, 
Tha Leth crom thar a fgei bholgaich, 
Air an trie an robh colg 's na blaraibh. 
Tha fleagh Mhorla air chratha fan adhar, 
Is aiteas an fuil Ghorm-aluinn. 

Ruith linn ro 'n chuan ftuadhach, 
? S muca-mara guf luath gar feachna; 
Tha innfean a 5 clifg' as an rathad 
? S gam falach air cul ar loingeis. 
Tha Du-thonn ag eiridh, mar fgeir 
Air a cleith air uairibh le f aile. 

a 9 


f AL mu*n cuairt a' breabaiL 


" 'Si t v ir Chonair at' ann, 
An caomh le'm b' annfa mo chairdean !" 

*S dorch', ars* am maraich' an oiche ! 
Chaill e 'n tiul, is threig an reul e, 
Ro chirb nan neula fras-f hliuch 
Tha e ris ga faicinn* aoibhneach. 
Sheall each an aird; ach dhuin an dorus, 
Is aon reul fholuis cha leir dhoibh* 

cc Tha fiubhal na h oiche dorcha, 
larramaid for'uis na tragha, 
Gus an eirich a mhadain dr-bhuidh 
'S an codaichear fleibh le faire." 

Tha ar fiubhal gu geogha nan tonn ; 

Feuch tannas dorch' air a chreig, 

Ard mar chrann giuthais a chruth 

'Se'g aomadh thar fgei nan nial ; 

'S an re dorcha siar a' dufgadh. 

An lorg cheo-ghlas ud 's i ihieagh : 

Na barr tha lafadh nan reul, 

Mar theine nan fpeur a lann, 

i Mar 

* Al " Feuch ii« 


Mar dheatach air iom-ghaoith a ghruag, 
'S a fhuilean dorcha mar uaimh -fhafail. 
Bu trie an taibhfe gu Fionn ro chath, 
Ach ni 'n robh atha ro' Chonar caomhail. 

Dhlrich Fionn an flue le* Caoireall, 
'S mac an Luin na laimh gu foilleir; 
Chunnaic an taibhs' e, 's air ofaig dh'imich, 
An fgairt thug Fionn as, luaifg i 'n innis. 
Chlifg na fleibhte creagach coillteach, 
'S dhuifg na treun'ir lafair oillteilf. 

Caireadh gach fear a fhleagh 's a luireach ? 
Arfa Fionn gu turfach deiiheach, 
'S eigin gleachd gun ghean mar b' abhaift, 

L Innfe 

* Carril was one of FingaPs bards, of whom frequent 
mention is made in Oflian's poems. 

f In the Interlude of the Droichs before cited, from Al- 
lan Ramfay's Ever-green, there feems to be an allufion ei- 
ther to this paflage, or to the encounter betwixt Fingal alii 
the fpirit of Loda, in the poem of Carric-thura, 
" My fore Grand-fire heicht Fynn-MacKoull, 
Quha dang the Deil, and gart him zoul, 
Thf ikies rain'd fludes quhen he wad fkoul, 
He trublit all the air." 


* Innfe' daimh no ainm cha dean linn. 
Caireadh gach fear a fhleagh 's a luireach, 
Gun durachd cron da chairdean, 
*S gu biodh oirn folas an Du-thuinn 
Tra ruifgeas folus an la finn. 

Cholaich finn, am farum ar ftailinn, 
Am feachd, air laraich na h oiche ; 
Bhuail an faighdean ar fgiath' mar mheallain, 
Ach cha d' iarr finn anam ar daimheach. 
Mar thuinn mu charraig,' dh' iadh iad umainn, 
Cha b' uileas dhuinn coga' no failneach'. 

Theirinn an Ri' na thartar eiti', 
Mar thannas air eide' le fiontaibh. 
Thog a ghealach a ceann os aird, 
*S i dealradh air lann an Luin, 
A fhoillfich an laimh an Righ, 
Mar eith Laoire 's a ghrian na hairde. 


* In tliofe days of heroifm, it was reckoned cowardice 
to tell one's name to an enemy, left it mould be confidered 
as claiming kindred with him r and declining the combat. 
The fame extravagant notions of honour feem to have prevail- 
ed among fome other nations of antiquity. See Anc. Univ. 
Hift. of Fab, and Her, times , § 6. 


Chunnaic Du-thonn an lafair le geilt, 
Is theich iad mar dhuibhre do'n fhafaich. 

Mall mar Lubar nan car, 
Ag imeachd ro fhaiche na Dura, 
Rainig finn eafach na leacainn, 
Na leabai dhoilleir chlumhair. 
Bha ar cora mu dhoininn a chatha, 
'S mu ghniomha nam flathan a dhibir. 
Sheinn Caoireall air aimlir o mean, 
'S lean Qiiiain air Conar is* Minla. 

Thainig ofag an cronan an uillt, 
Na luib bha acain bhroin, 
5 S i fann mar thaibhfe fan doire, 
Tra ghoireas iad thairis air tuamaibh. 

" f Iarr, Oiiiain, bruachan an uillt, 
Tha crann caomh fan oich' air tiuteam, 
Bheiream fein da ioc-lus an aonaich, 
Mun tig farran air eudann Chonair. 59 
| Dh'imich mi fein 's a ghaoir am chluais, 
Shil mo dheoir anuas le deiiinn. 

L 2 Caoiran 

* Minla, the daughter of Conar, chief of Duthona, " the. 
ill and of dark waves." 

\ Fingal fpeaks, , % Ofiian fpeaks. 

8 4 DAN k-a DU-THUINfo 

Caolran Chonair. 

Is dorcha fan dolninn mo chonuidh ! 
Gun ghuth am choir ach ian tiamhaidh ; 
Threig am bard : — tha'n oiche mall, 
O ! 9 s oiche gach la dhomhfa. 
Cha 'n fhaic mi do ghnuis, a ghrian, 
Orruidh foir, no ruiteach fiar ; 
9 S cha mho a chi mi thu, ghealach, 
Ag amharc ro chrannaibh air caochain. 
'S truagh nach do thuit mi le Daorla, 
*S thu d* luidhe ri m' thaobh a Mhinla : 
Shiubhla' mo chliu air falbh 
Mar dhearfa neulach air learga ciara, 
Aoibhneas nam beag fo m' dhun craobhach, 
'S e *g aomadh o'n fuil is o'n cuimhne. 

Leigibh mis' as ur cuimhne cuideachd 

A chlanna mo fhloigh ghaolaich, 

Mur tuit fibh, mar dhuilleach fa chrith-reo, 

Fo laimh chithich Dhaorlai. 

'S truagh nach do thuit mife le Gara*, 

'S mi cur a chatha le Fionn, 


* Gara mac Stairn> or Swaran, the fon of Starno, was a 
king of Lochlin, with whom Fingal had frequent war. His 
jpBwefs is fo much celebrated in ancient poetry, that to this 



An fin ghuileadh mo Righ air m' uaigh, 

'S bhiodh luadh air mo chliu le Oifian. 

Theireadh filidh nam blianai nar deigh, 

" Fo fguir a chirilm bidh 'n fgeul air Conar." 

Ach a nis cha chluinnear mo dhan, 

Cha 'n aithnich an t anrach m' uaigh ; 

Chi e leac ghlas, is cuifeag ga cddach', 

Feoruichidh co d'an uaigh i. 

Cha'n aithne dhuinne, their clann a ghlinne, 

Cha d' innis an dan a chliu dhuinn. 

* " Ach innfidh an dan do chliu, 

'S cha dearmadar thu 'n or an Chaothain, 
Treig tuaimh, biodh, do chraofnach fan ar,, 
Mar rainich an lair crionaidh Daorla. 
Ach fgaoilidh do chliu-fa mar ur-dharaig 
Ag amharc thar ceathach nan gleanntai% 
5 S i crathadh a duillich le haighear 
Ri aghaidh na greine famhraidh." 

'S caomh thu a thannais na hoiche* 
Ni 'n oillt le Conar do chora. 


day a Gara viae Stairn is a proverbial expreflion for a man of 
uncommon ftrength and prowefs. 

* Olfian fpeaks. 


Bidh ar luadh air ionad nam flath, 
Gun ghuth air mo rath no mo chliu-fa, 
9 S amhuil mo chliu-fa 's ceo, 
Air Mora nan aiteal ialach. 

# . # * ' * * # # 

Bidh mife leat gu gairrid 

An teach do fhaimhe j 

5 S thig linn le folas 

Gu bruadar nan anrach*. 

Siubhlaidh linn le 'n anam do ? n araich, 

? S thig crith nar laith'r air na treun'ir. 

Bidh 'niall an lin mar fhalluinn, 

'S an uaimh mar thalla na Feinne ; 

Bidh an ofag mar chlarfaich nan cluais, 

Is fuaim na cuifeig mar cheileir aoibhinn.. 

Gu lin, biodh do chora trie learn fein, 

A thannais aoibhinn, air oiteig na h diche, 


* To fupply every defect in the verification by the pro- 
faic tales which accompany thefe poems, would give them a 
motley appearance. As thefe tales, however, are for the moft 
part a kind of meafured profe, they are allowed to ftand when- 
ever they feem to form any fort of verfe, in their natural order, 
as here. 


'S thugas Conar ionnfuidh mo Righ, 
Cha robh 'n uigh air ni ach folas, 
Oir chuimhnich iad na laithe moch 
San do ghluais iad am fochair ghleanntai', 
Tra b' e 'm foghnan glas am fiadh, 
'S an eilid, ciob nan ciar-bheann faoine. 
Dh' fhas a ris am blianai' le cheile, 
'S leum eildean romp' air Gorm-mhealL 

Ach co, deir Fionn, a chuir Conar fo eill ? 
'S e dh' fheumas bhi treun fan iorguill. 

" Chuala Daorla mo lamh bhi lag, 
'S ghrad-bhuail e chugam 's mi m' aonar ; 
Bhuadhaich f heachd ; tha e fein am thalla, 
Minla fo fmalan, 's m' f heachd air fgaoileV 

Chualas guth Chonair le Fionn, 
'S dh' fhas air cith agus greann, 
Chrath e na laimh a chrann crithich, 
'S air mac an Luin Iheall e rithis. 

" Cha 'n am fo gu fois, 
'S fear-togail ar creich co dlu ; 
A fhluagh cuideachd ni 'n tearc, 
Chunnas am feachd le'r fuiL 

3 — Oifiain 


— Oifiain 's a Ghorm-aTuinn, gu traigh, 
A Dhumolaich, gu aros Chonair ; 
Dionaibh Minla, mata i fan teach, 
Le fgiathaibh dorcha mar * re na hoiche." 

Thainig Caoireall le chruit thla, 
'S a fonn mar thaibhs' a' fnag air Laoire, 
Ga ? n eide* mu noin le neulaibh foilleir, 
Tra chluinnear air fruthaibh an caoiran. 

Gluais gu foil, a fhruthain na hoiche,, 
? S gu cluinnte' leinn oran GhaoirilL 

Duan na Lara. 

'S tha geug aig Lara nan fruth, 
Fo dubhar, eadar leaca tha 'm foghnan, 
A' fileadh a dheur fan amhainn, 
'S da thannas an conuidh dlu dha.' f 


* re, an old name for the moon ; now it fignifies any fpace 
of time indefinitely. 

f In fome editions of this poem, the following flan2a is 
fubjoined to this line. 

Chitear an taibhs' an grian an noin 

Tra bhios faiche nam Mor-bheanr> f amhach 5 

Fait aon mar cheo air a ghuaillibh^ 

'S mar neula duaichni a dha (hv.il 


Urail aofda, 's aon diu thufa, 
\S tfhalt o d' mhuineal mar neula foillfe* 
9 S co fin mar cheo-fneachda la' ruit ? 
A bhan-fealgair aillidh do nighean. 

Bha clann Lara 'rn bothan an fhafaich, 
A' tar na cuilm an deigh na feilge ; 
Chunna' Colgar iad, 's e luath 
Mar bheum ileibhe nuas o 'n aonach. 
" Ighean Urail, imzeh leam fein, 
Fo cheangal na heille bidh tathair, 
Mu 'm buail e beum-fgeithe fan aonach, 
'S gu cluinne' na laoich an cein e." 

Le Colgar ni 'n fiubhlam fein, 
Is m' athair deurach na aonar, 
Fhalt aofda le gaoith ga chratha, 
9 S a fhuxlean gun latha gun leirfinn." 

Dh' imich nighean Urail air eigin, 
? S a ceum gu trom 's gu tiamhaidh, 
Mar f hliuch-cheo an gleannan na f amhchair, 
'§ an dall-ghrian a' fnamh ro neula, 

M Dhuifg 

? s> DAN na DU-THUINN. 

Dhuifg earba fan raon, 
Leum i caol aig caochan diamhair, 
Tha raineach uain' air uairibh ga faiach ; 
t* Faiceam tiughar, a Cholgair." 
— Tharruing i 'n tfreang, is thuit an laoch, 
Phill i gu Lara, 's bha 'ri taofda fubhach. 
B' ionan fh^afgar 's grian ag aomadh 
Air fleibhtean ^obbach fan earrach ; 
No duilleach a' tuiteam fa gheamhra, 
Feadh ghleanntai' fafail tofdach. 
J S ni 'm bu tearc laithe Mor-ailie, 
Mu 'n do chaidilila' ri hathair. 
— 'S tha geug aig Lara nan fruth, 
Tha dithis fo dubhar a chonuidh ; 
Urail, is tufa aon dm, 
? S aon eil' an tiuran bg ud. * 

'S chaidh Gorm-aluinn *s mi fein gu traigh, 
Fo fgeir fhafaU fhuaras 6g, 


* The bafds always adapted their fongs to the circum- 
ftances of their hearers. The cafe of Conar was fimilar to 
that of Ural ; and hence the propriety of Caoril's fong, 
which £nds here. 

DAN na DU-THUINNV - 9*, 

A ghairdean air ciarfaich bhrifte, •-.. 
'S lorg a fhleagh fo luirich eatroim, 
Sheall a ghealach mar bhloidh fgeithe 
Ro 'n fheur os a cheann 's e lubta ; 
Ga luafgadh o thaobh gu taobh, 
Mar ghiuthas an gaoith nan ftucaii. 
— Co fo ni co'nuidh fan oiche ; 
% S co ris do dhaimh, ars' an tAluirm? 

Fhreagair e, fo bhall-chrith mar dhuilleach, 
Tha mife do fhilibh na Du-thuinn \ 
Chuala Daorla m' oran 's clicigil ; 
'S e 'n laoch thug na fleaghan o 'n Flieinne* 

* " O'n Fheirin thug e 'n fleaghan gun fhioS, 
Is bhuail e air Conar na aonar ; 

'S treun a lamb 's gun neach na aghaidb^ 

Ach 's lag oidhrip ri uair bhaoghlach. I 

Is'neul e 'g eiridh fan fhe 

O charr monaidh, h gun deo fan aile ; 

Ach glacaidh an .ddinionn an neul fo, 

Sgapaidh an Fheinne ailleachd. 
t * # # - # * m 

M 2 Mm 

* Gormalloii fp ea fe- 


* Mata do bhaigh ri Daorla, 
Innis gu daor-ruaig an Fheinn e ; 
9 S beanntai fraochach faoin a dh£fcha r 
Le fhuil ga brath nach feuch e." 

Bhriil uaithe buire guil, 
Mar eith na Leig a' bruanfgail, 
No mar ghaoth ro uaimh na hArdbheinn. 

a. * # # # # * # 

Na dit an tog a Ghorm-aluinn, 
? S trie a dh' fhailnich anam nan treun, 
Ach pillidh e, mar ghrian gun final. 
An deigh dhi bhi fealan to neul. 
Tha gleanntai' ait 'na hial aoibhinn, 
*S aiteas air na fleibhtib'h uaine, 


* As the following words are repeated in the "form of 
profe, I fet them down in that mape; but fuppofing they 
might appear in the form of verfe by only dividing the lines, 
without changing the arrangement. 

" Ri' na Feinn' is beachd learn feinjjis oran aoibhinn Oifeinjj 
Ach 's cian oDhu-thonn an FheinnejJ's is fad an eighoLoch- 
Atha." This laft Kne is a well-known proverb. 

f The following paflage (lands in the fame predicament 
with the foregoing. " Oig na mi-mhimeichj|com an Icagha 
do chridhetiom|i's gur ann a 6h 9 atadh fir naDu-thuinrrjjmar 
fhiuil Fhinn ans an ann-uair V 

DAN 1 na DU-THUXNN. 93 

Sguir gach geug a thulg' a mullaich ? 
'S an lear uile 'n saimh fliuaine. 

'S thugas an tog-bhard gu Caoireall, 
'S am faire foilleir air fleaghan Dhaorlai 5 
Balbh, tofdach, fheas a fhluagh, 
Tra chuiin' iad Conar le fluagh Mor-bheinn: 
Amhuil an fealgair air Croma-fhlia', 
Tra dh' iadhas tomhail na taibhfe ; 
Tha fuar-fhallas a' dalladh a leirfinn, 
? S a lugh ga threiglinn na uighe f haondraich, 

Chunna' Daorla le deoir 
A fhloigh gu fuil-gheal meat, 
'S e cratbadh ileagba na Mor-bheinn 
5STa laimb fan og-molus. 

" Com an feas finn tofdach, 
Mar Chraobha mofgain nan coillte, 
Cha tearc linn, mar laoich na Feinne, 
? S cba 'n 'eil finn as eug'ais iomraidh. 
Tre 'n namh, tha 'n rathad gu 'r loingeas, 
Ruithemid rompa le cruadal, 
'S gu deanadb ar cairdean folas 
Tra thig iad nar coail aig Car'uth." 



tv- •K* TS" nv *JF -7V 

Bhuail Conar beum-fgeithe, 

9 5 ghrad-leum a laochraidh na dhail ; 

Mar chacchain Chaothain a bhruchdas bras, 
Tra thaomas frafacbd a cheituin* 

Gholaich finn a cheiP agus ghleachd ; 
Thuit Daorla nam feachd le Conar; 
Chunna' Fionn e na luidhe gu h iofal, 
'S labhair e gu liobhalt r'a fhearaibh. 

" Cha 'n ait le Fionn a namh bhi truagh, 
Ge d' fpion iad o thruaill an claidhe'. 
Rachaibh gur duthaich gu'r dail, 
Ach gu brath na pillibh ath-bhuailt. 
'S gairid gearr beatha mo namh-fa, 
Mar cheo thig an dail na garbh-ghaoith ; 
No mar cheathach air bheanntaibh arda, 
Nuair bheanas dha neart an ailidh, 

Giulainibh Daorla gu thir, 
'S gu togadh M ln-lamh a leac ; 
An ccdpan Ghar'uth clii i aogus? 
? S e fein na chaol-thigh urach. 
Com' a dhuifg thu o d' fhuain co moch, 
Le d' chleachda fliuch air ailbheinn f huair, 



Com am mcall an cobhar do fhuil, 
Cha 'n iad fiuil do leannain a chi thu ? 
— Tha a caoidh arm an cronan Char'uth, 
*S Daorla an gaoir Mhic-thalla. 

Tha da leanabh r'a glun 
A' feuchainn deoir an full am mathar; 
Tha 'n lamh ga ghlaca' 's iad a' feoruich 
Fa a broin, is cdnuidh 'n athar. 
— Is amhluidh, theagamh, Oifiain an tras, 
Tha Aoibhir-aluinn, 's a fujl ri d' theachdrfo, 
A' ftiuradh Ofcair gu cnoc-feallta, 
Le fhleagh chuilce 's le fgeith luachrach. 
Cuimhnich orra fo, a mhic, 
'S coigil an gaifgeach 6g, mar Dfraorla, 
A dh'fhag a leannan gu deurach, 
Och ! com' an d' eug thu Dhaorlai'*! 

I x^oibhir-aluinn mo fholais, is Ofcair! 
Cha feinn mife 's ur carlas am dhuimhne. 


* Similar to this are the expostulations ftill ufed in the 
Coronachs in Ireland, " Com a ghaolaich an d' eug thu, 's 
gur tu fein nach ruigeadh a leas e?" Nor is that of EuryaW 
mother unlike it: — Potuifli linquere folam, Crudelis? JEn, 
h. 482. 

•j: Ofiian fpeaks. 


'S truagh nach eil mi nur nimeachd 
A' leum air fgiobul na gaoithe. 

C uin a bhios ar conuidh 's na neoil, 
A' feola' ro-ghiuthas na Caothan, 
C uin a thogas linn ar clearcan an' cein, 
Mar reulta geal foluis air aonach ? 
9 S truagh gun mis' ancluain nan fpeur, 
Mar fhealgair nan Idinte greadhnach. 

— — Caidleam fein— 
An gleidh thu mo chuimhn* a leac? 
No tbufa dhain ? 
Ach treigidh fibh araon ; 
Caidlidh fan raon an leac*; 
Gha bheachdaich fuil a haite, 
'$ bidh leab' a bhaird air iontrain. 

'S cait am bheil folus an dam? 

An feol e do'n anrach mo leac? 

Dhuin ceo bliadhn' air a dhearfa ? 

'S tha chuimhn' air f ailneach mar Dhu-thonn. 
* # # # # 

Sheol na floigh gu tofdach, 
Gach filidh fo fprochd 's a dheoir airteudaibh; 
4 Gach 

* Quandoquidem data funt ipfis quoque fata fepulchris, 

Juv. Sat. io. 


Gach maraich' air feachran le trom-lighe, 
•S gach ramhaiche fnitheach fo eiflean. 
— A fgioba nan deur, air lear, 
Thoir an tfion fanear is an diche. 

*S bu tuirfeach an oiche fin Conaiy 
Is ofnagh a' togail a luirich, 
Mar thonn fo fheide na doininn, 
'S a fliuil mar fholus a chaochail. 
Bha ghnuis mar ghrian fa gheamhra=, 
'S doinionn nam beann ga codach'. 
Cha d' thuirt aon Ciod fa do fprochd? 
'S a thalla nochd gun dearfa Min-fhuil. 

Chunnaic Fionn a bhron, 
5 S leag e 'n feocan air aghaidh fein; 
" A Chaoirill, anam nan dan, 
Tarruing le d' chlarfaich dlu." 

Thainig Caoireall Ha, le luirg, 
A thorman ciuil na laimh chli ; 
Ri thaobh tha 6g-bhard na tragha, 
Le luirich gu lar smte, 
Lamh-gheal a' codach a gnuife ; 
A gnuis narach, ? s a lamh fior-gheal. 

4 N ■ — "Xnghean 

93 DIN na DU-THUINtf. 

— " Inghean mo ghaoil!" 's e ghlaodh Conar, 
('S a lamha m'a muineal gach taobh dhi;) 
Phill anam an aofda mar ghrian famhrai% 
Tra bhios neula dall fad uaipe ; 
Thug e 'n oigh do 'n laoch Ghorm-aluinn, 
? S le fluil *s le dam thug linn' oirn Mor-bheinn* 


* This is among the ievsr ancient Gaelic poems whick 
have a happy conclufion. The ancient bard9, no doubt, em- 
ployed their mufe in celebrating joyful as well as mournftfl 
events. But as melancholy tender fcenes are moft apt to make 
a lifting impreflion on the memory, the latter are often re- 
membered, when the former are loft and forgotten, 

D I A R M A D*. 

\_j I A tiamhaidh thu nochd afGhleann Caothan ! 
Gun ghuth gaothair thu 's gun cheol; 
Tha Suinn na feilg' an fuain gun eiridh; 
5 S na filidh aoibhinn gun aon diubh beo. 

Threig torman nan allt ; 
'S mall fa chuifeig ceum na gaoithc ; 

N 2 Tha 


* This poem is generally interlarded with fo much of the. 
ur~Jgeulr, or " later tales," as to render the moft common 
editions of it abfurd and extravagant. But the drofs of the 
15th century is eaiily feparated from the more precious ore of 
former ages. 

f Chann-Caothan, fuppofed to be Glenco in Argyleftiire, 
was the refidence of Oman in his later days, from which he 
is called guth binn na Caothan. As the fcene of this poem 
if fuppofed to have been near Kintyre, it is probable there 
znay have been more than one place of the fame name. 

ioo DIAR.MA D; 

Tha 9 n glas-Aoghnan fa bhruaich na chada^ 

? S a bhad air aoma' fo mile' na h oiche. 

• — Am fardaich fealgair an raoin 

Tha 'n earba na faoin-fhois, 

A minnean a' leumnaich dlu dhi. 

(Air torr "clumhar an laoich nach eirich,) 

? S adharc a' fgriofa' na coinich ; 

An ieaba chofach an caill e c'iilean. 

Och ! a Chaothain a chaochail, 
'S a Ghulbeinn nan raon samhach, 
Bo cheann air'eide' le ceathach an nbin, 
'S gun ghaoir feilge ga d' choir mar b' abhaiiL 
Tha mife 's mo thaice ri m' luirg, 
A dh' eifdeachd ri cuilg do chrag, 
Ach tha thu tofdach an leabai' nan nial, 
Mur duifg am fiadh thu, 's a ghrian a' treigfinn 
Tha thu freagairt d'a langan gu faoin, 
9 S do cheann ag aoma' gu clo-fuaine. 
Cha b' ionan fo 5 s latha nan ruag, 
Caothan a' luafga bho chnoc gu cncc, 
Mac o Duibhn' air Gulbeinn, 's an tore 
Le chraos fo choip, mar bhuinne Laoire. 



— -A mhic Ailpein, thoir aire do 'n fgeul> 
Is deo-grein' air * linne nan cian $. 

'S bu chiuin air Caothan a mhadain 6g, 
Bha or-bheanntai' 'n cuan gun ghaoth, 
Bha laogh nan fleibht' aig balbh-fhruthaibh y 
'S a chuibhne-cuir a' cur air ioghnai. 
— Sheid adharc Fhinn; ghrad-chlifg an damh; 
" Ciod fo chluinn mi?" — Teich do 'n fhafaich. 

" Ruaigemid an diugh an tore 
Is trie a lot ar daoin' air Gulbunn." 

•j- * # # * # # 

'S chuir 

* al. linntean an elan c. 

f The verification here is imperfect. The following is 
part of a fragment called Nos feilge> fometimes repeated as a 
part of this poem. 

Gun ar n eide 's gun ar n airm, 

Cha rachamaid a fheilg nan cnoc; 

Bhiodh rui^ach oirn *s ceann-bheairt chorr, 

'S da fhleagh mhor an dorn gach fir. 

Bhiodh fgiath uain' air a gheibhe' buaidh s 

y S claidhe cruaidh gu fgolta cheann, 

Bogha cruadhach agus iughair, 

*S caogad guineach ann am bolg. 

§m diarmab; 

'S chuir finn ar coin ris an tfliabh, 
Do ghaoir an cliabh f hreagair Golbunn. 
Thain' an fhuaim gu cluais mhic Duibhne, 
*S mhafgail fhuil mar iua'-fhruth luimneach. 
*— " A chraofnach dhearg ca bheil thu ? 
'S ca bheil m' iughar 's mo dhorlach ? H 

Ach cha b' ait an fhuaim le Graine, 
San uaimh f has nach b' f hios do Chonan 5 
Conan crion le 'm b' annfa Graine, 
Thag a gradh do dhea' mhac Duibhne. 

" Na heifd, a Dhiarmaid na gaothair, 
Cha 'n 'eil ann ach faoghaid mhealltach." 

" 'S ionmhuin do dhreach learn fein, 
Mar bhla nan geug fa cheud-f has ur, 
Ach r s eigin domh tfhagail le d' leanabh, 
*S an tfeilg a leanail air Gulbunn." 

" 'S am fag thu mi, ghraidh nam fear, 
Am fag thu mi, iholuis an duibhre ? 
C' ait ach ad ghnuis am bheil m' aighear? 
Ciod ach do fgiath-chatha mo dhidein ? 
B' amis' thu na grian fa bheithe chubhrai', 
$Ja dearfa ciuin air canach fleibhe." 
# # # * # # 

" 'S moch 

6 I A R M A fl. |f| 

" 'S moch a ghoireas a chorr 
Air an Ion ata 'n * flia'-gaoil, 
San la a ghluais finn air an raon," 
Sheas i, ars' Aos nan crag, 
Cian fada fan aon aite, 
Sud am fa mu 'n goir a chorr, 
Ri lie reota lean a sail. 
—A lundaire feuch a chorr, 
Mu 'n tig thu gu bron amhiuidlio 
—An fo ni 'm fanam fcin, 
Mun abair Fionn gu d' eug mo threis : 
A Righ nam beann; bidh m' anam fein 
Mar fhruth nach treig do luba. 
Fan-fa, Ghraine, na d' theach, 
'S thig mife le creach nan rua'»bhoc." 

Mar fhiubhal faighd' air a fgiathaibh gla^ 
Dhkich gu grad an laoch : 
Trom tuirfeach a dh' f haicinn na feilg, 
Dhirich Graine ri leirg an raoin. 
Bha a braghad gu feimh a' foillfe 9 ? 
Mar ghealach ri oiche fhaimhe, 

? Si 

* Slia'-gaoil is (till the proper name of a mountain near 
Kintyre, faid to have been the residence of thoie lovers* 



*S i gluafachd ro na neula balbha, 
Mar fgia air ealachainn taibhfe. 

Cholaich i fan doire 'm fear aofda, 
*S e caointeach thar lie ghlais ; 
" An fo thaifg mi leannan mo ghaoil ; 
Fo 'n fhoid ghuirm fo tha caoin-chruth ; 
* B' f had ar cdmiidh le cheile, 
Re da linn a threig mar dhuilleach. 
Am maothan a bhruthadh ar cas 
Chunnas le aois a' crionadh as ? 
Sruthain a' caochladh an claifean, 
Is ionntag an tighibh nam mor-righ. 
Ar gean bu mhor, ar laithe b' ait, 
Cha robh geamhra fuar no diche dorcha : 
Bha Mm-aille mar molus gun chaochla, 
Ach % deo i air faondra fan uair fo. 

'S am faic thu ? n tprr fin eile? 
Leaba Thu'ail mo mhic ionmhuinn : 
Chaireadh i le crith-laimh athar 7 
B' athach an tore a mhill e. 
— Bha bhean a' greadh na cuilm, 
Mife 's mo fliuil ri m' mhac ; 

* This paflage is inferted in Lord Kaims's Hints on Edu- 
cation, as a beautiful picture of conjugal affe&ion. 

DIARMAD.' 105 

Chualas a ghlaodh, 's chaidh mall na choail ; 
A leanabh bg ri cirb mo fgiobuill. 
< — Bha athair marbh : a fhleagh na bloidibh y 
Is eafbhui' chlaidhean air fan uair fin. 
- Ghlac a leanabh a lamh, 
" Com' an caidle' tu 'n tras' amuigh !" 
Och nan ochain ! is trom a fhuain ; 
'S beag luadh mo laoich ri heiridh, 
—An diugh tha Fionn ag eigheach ruaig ? 
Ach ni 'n cluinnear le Tuathal a ghutli ; 
An cein tha madainn na huaighe : 
5 S truagh gun aig m' iuran fleagh !" 

" 'S deacair a Chola,. bri do fgeoil, 
Shruthadh mo dheoir gu toileach ; 
Ach greafam le lleagh thun mo ghaoil ; 
Gleidhfa mo laogh gus am pill mi." 

9 S thainig Diarmad gu Caothan # an aigh, ' 
Mar fholus a' fas an duibhre ; 
Bha iinne na lathair ait, 
Mar mharaich' air lafadh na hoiche ; 

, O Tha 

* af, mo ghraidh, 


Tha ceol air tuinn, is roin a' caifdeachd, 
Air linne iheimh nach bac an aoihhneas. 

Thog linn ri fliabh nan tulach boidheach ? 
Far am faidle ro cheo na cabair ; 
San fgarnaich dhuifg linn an tore, 
9 S lean ar coin e gus an d' eug iad. 

Co chafgras, arfa Fionn, an tore 
A lot ar coin is ar daoine ? 
Gheibheadh e fgia chopach is fleagh righ, 
* Is luibhean a dh' iceas a chreuchdan. 

'S leamfa, deir Diarmad, tiolac an righ ? 
Jsfeo tuiteam an ftri na beifte. 

Mar theine nan fpeur na dheifir dhian, 
Tra bhios faiche nam Fiantai' dorcha, 
*S laoich a' dearca' le oillt-chrith 
Air cath thaibhfe Lochlainn is Mhorbheinn^ 
Shiubhail Diarmad an folus a flailinn, 
O bbeinn Aile gu beinn Laoire ; 
Tha Lea'-drom air chrith fa chofaibh, 
Is Eilde ri ofnaich fa ghleadhraich. 


t Ah Is luibhean diomhair nan caochan fleibhteach. 

I) I A R M A I). X6J 

a^-Tha ceum an tuirc a' fas ni 's maille, 
'S coip a chobhair feadh nan roidibh : 
A thartar mar thuinn a llachda' fgeire, 
No mar fgarnaich leis an doire. 
Feuch iad a' dlreadh Drim-ruaithe, 
Sleagh Dhiarmaid a' bualadh an tuirc j 
Cluinn am buillean troma baobhai' 
Mar chrainrt aofda ri maol na carriage, 
Feuch, le fuilibh na'n caoir-lafair, 
An tore a' cafadh ri Diarmad ; 
Mar fhalofg a' pilleadh air aonach, 
Tra thionndas a ghaoth o 'n f hafach $ 
Chagnadh e fhleaghan re'adh ru'adh, 
Mar chuile na Leige no mar luachair. 

" 'S truagh gun thu agam, a Ghraine^ 
Le fleagh nan arach o 'n bhalla!" 
•*- " Sleagh nan arach glac gu luath, 
'S iarr inife fan uaimh fo 'm fagus !" 

'S ge d' fhaigh e thu, bhean gun agh,; 
Tha do laithean gun duil ri sineadh. 
Le faighid an feachran na frithe, 
Lota' ciocha geala Ghraine ; 

O 2 Tha 

io8 B I A S. M A D. 

Tha fearrfaid ga falach, 's do Dhiarmad truagb, 

Co dh' innfeas luach na lainn ud ! 

—Tha r n laoch a' tarruing a bhuillc, 

Tha 'n tfleagh am muineal na beifte, 

Mar dhealan bais o cheathach na Lanna 

Tba 7 n lorg thar chrannaibh a leumnaich. 

•— Tha chlaidhe, a charaid ri gabhadh, 

Fathafd an laimh an laoich, 

Tha roinn ga fhathadh ail colainn an tuirc * 

9 S e tuiteam air uchd fan aonach. 

B' ait gaeh aon acb Conari,- 
'S e 'g radh, Tomhais an tore, a Dhianfiaid,- 


* It is from this event that the clan of the Campbell's 1 
(who derive their pedigree from this Dermid) have affirmed 
a boar's head for the creft of their arms. • Hence too they 
are called in the compofitions of the later bards, Sliochd 
Dh armaid an tuirc. 

That clans and families mould derive their pedigree from 
Oman's heroes, and their figns armorial from incidents men- 
tioned in his poems, is a confiderable proof of the antiquity 
of thefe poems, and of the regard paid to them for many 
centuries back. 

D I A R M A D, i&$ 

f Tomhais e le troighibh ruifgte ; 
*S ioghna learn fein a mheudachd. 

Thomhais Biarmad an tore 
Gu focair, 's cha d' fhuiling bend, 
" Tomhais e 'n aghaidh a chuilg, 
Is gheibhe' tu, laoich bhuirb, gach feud/ 1 

Cha bu nos do Dhiarmad eagal, 
Fhreagair e ris guth Chonainj 
Ach coig an tuirc, mar fhleaghan geura^ 
Reub a fliail le mile lot. 
Tha fhuil a' ruith, gun luibh ga cafgadh, 
? S an laoch gafda mar chrann ag aoma\ J 


•(■- al. O fiioc fiar gu ruig a mail ; 

Is gheibhe* tu mar dhuais da chioim, 
Rogha nan arm rionn-gheur aigh. 
J The current tradition with refpect to Dermid's death 
is, That he was vulnerable only in the fole of the foot, and 
that Conan's art was to get him wounded there. There is 
reafon to fufpect that fame of the poem, which might have 
otherwife accounted for his death, is loft, and that this tra- 
dition was fet on foot, not very long ago, to fupply the de° 

Since the above was written, a gentleman of my acquaint-* 
arice (Dr L. Campbell) told me, that he had lately the cu- 
riofity to call into his room an old Highlander who could 



* Ge d' bu beirge ghruaidh na 'n caoraii 
Bhiodh air uilinn aonaich f he'air^ 
Dh'fhas e nis dui'-neulach uaine, 
Mar neul fuar air neart na greine* 

Gaol Grain? agus BMarmaicL 

46 'S tha ceo air mo fhtiilibh fcliy 
*S mo chail a' treigfinn gun Had ; 
An tuil a bha 'm chridhe thraigh i, 
? S tha mis' air m' f hagail mar fgar, 

Bidh tufa bronach, a Ghraine ; 
Cms mo chraidh gur eigin dealach'; 

2 —Tha 

repeat a number of Offian's poems, and read to him the 
Tranflation of this poem, to fhow how it correfponded with 
his recital. He was perfectly fatisfied with the correfpon-* 
dence till the Doctor came to the pafTage relative to Der- 
mid's death, when the Senachie cried out, that there the 
Tranflator was wrong, and gave his own edition of the paf- 
fage, which I have not yet had an opportunity of procuring. 
* a I. Ge d' bu deirge ghruaidh na'n tfubh 
Bhiodh air uilinn cnuic fan fheur, 

D I A R M A D, in 

, Tha ceo air mo fliuilibh fein, 

Is eigin do Dhiarmad cadal f. 

Co bheir do Ghraine an fgeul? 
Ach feuch i dlu, is geug ga fgaile' ; 
Tha i cluinntin acain a gaoil, 
Tha hanam a' plaofgadh o fhuain; 
Tha a caoi air anail na hofuinn, 
A fuil 's a deoir mu brollach anuas, 

" O cairibh mife le m' ghaol 
Na leabai chaoil aig eigheann nan crag; 
Theid tharuinn an fruth le caoiran broin, 
Gun teachd a choir donn-chleachda Dhiarmaid, 
Chi 'n fealgair (le manran a fhiubhlas) 
Bogha Dhiarmaid air a rufga' fan t fruth. 
h So leaba Dhiarmaid !"— *• 'S a cheile la' rigj« 
Their a bhean, 's i craiteach dubhach. 
Tuirfeach tofdach tha 'n imeachd 
Le fios gu fgarar o cheil' iad. 

— Ach ftadaibh, a charaid chaomh, 
Cha fealgair faoin fo tha nur deigh ; 


f A long dialogue concerning Cuach Fhinn, or the me- 
dicinal cup of Fingal, often repeated here, is rejected as the 
fpurious interpolation of fome later bard. 

112 D I A R M A B, 

Bu mhor a chliu, 's bu treun a lamh, 
9 S bha ailleachd gun choi-meas fo 'n ghrein* 
Bha bhrollach mar chanach an tlleibhe, 
Jsfo mar fhneachd air orra-gheugaibh ; 
}3u dhearg a ghruaidh, bu ghorm a fhuil, 
Mar chuifeig lubta bba mhala chaoin. 
Mar cbeol dhoire 's cbaithream chlar, 
Le oigbean, a ghraidh, bha do gbuth. 
Ach threig do gbuth, 's tha mife fo fmalan s 
Chan fhograr m' fharran le aon diu. 
Cha 'n eifd mi ri ceileir na fmeoruich, 
Sa mhadainn bhoidhich cheituin ; 
Uam grian is madainn is famhra, 
? S mo ghaol na thigh geamhrai smte. 
i — Cha dealruich a mhadainn gu la bhrath 
A dh'fhogras do phramh a fhuinn !" 

Chairich finn an dithis fan raon, 
Tha bhogha 's a ihleagh ri taobh Dhiarmaid; 
'S le Graine* thaifgeadh leinn an guineach 
A lot a muineal 's a braghad. 

2 Shil 

* It was the cudom of old to bury dogs and arms, and 
other implements of the chace or war in the graves of the de* 


J) I A R M A D. 113 

Shil deoir mo Righ, 's e aomta, 
Tra thaom na filidh an ceol ; 
Bu bhronach ar laoich, is ar madai, 
Nan luidhe' air fgiathaibh du-dhonn.' 

Marbh-rann Dhiarmaid o J Dnibhne. 

Fois do tanarri, a Dhiarmaid, 
Is slth ann ad chria-thigh caol \ 
Sguir fuaim nan arm, is ruaig an tuirc ; 
Is thuit thu 'm fois as nach eirich. 
• — Cha duifg farum feilge no fgeithc 
Bho Ihuain an eig thu, Dhiarmaid ! 

4 P Bha 

ceafed, either with a view of informing poflerity of their oc- 
cupation, or from a belief that they could avail themfelves of 
fuch conveniences in a future ftate. Thus, in fome editions 
of the poem of Darthula, the graves of the three Tons of 
-Ufnoth are defcribed as follows : 

An tri fgiatha 's an tri ileagha 
Anns an leabai chughainn chuireadhj 
*S chuireadh an tri chloidheana cruaidhe 
Slnt* an seimh-uaigh nan cathan ; 
An tri choin h an tri feabhaig leithir, 
Le 'n trie a bheirte gach buaidh fheilge. 

114 3) I A R M A B, 

Bha do nearj: mar thuilteach uifge, 


Dol alios a chlaoi' do namh; 
An cabhaig mar iolair nan fpeur, 
* No fteud.eifg a' ruith air fail\ 

San araich b' ionan do cheum 
Is eafacn a' leum thar charraige, 
Tra fgaoileas e cheo glas 
Air gaothaibh, 's e bras ro Mhora. 
— Tha crainn is tuilm na ghlacaibh 
Gus am fairtlich a mbuir mbor air. 
Cha gbluais e 'n iin an duilleag, 
Mur cuidich leis neart nan ioma-ghaoth. 
— Air ioma-ghaoith gabh-fa do thuras, 
A mhic o Duibhne, gu cuideachd nan Treun'ar, 

*S a thriath threun a b' ailli' leadan 
Na aon fhleafgach tha fan Fheinn', 
Gu ma samhach a robh t6r-chul, 
Fo ehudrom na f oide re ! f 


* aU 'S i leum air eilid an f hafaich. 

*f" KuTOCly Sec. 

Light lie the turf upon thy facred head, 
Eurymedon, and let thy tomb be green ! 

Theocrit. Epit. in Eurymed. 

D I A R M A D. n< 


Feuch bare air barraibh nan fteud, 
A liuil a' leum o thonn gu tonn ; 

" Bared Dhiarmaid!" 'S i a bh'ann; 

Ach tha 'n laoch 's an tore an lionn nan neul. 

Chluinn mi caifeamachd feilg', 
Tha liol gun cheilg a' leum a' cofaibh, 
Tha 'n fealgair air an raon ga 'n ruaga' 
'S aon diu buailte trafd air caochan. 
— Tha chafa mar chuifeig fa ghaoith, 
Tha e tuiteam ri taobh na bruaiche. 
Tha each gu faoin ga phurra' ; 
Cha m urr' iad a thogail no fhagail. 
-" Co fud ga 'n ruith ach Diarmad !" 
Cuis m' iarguin nach beo e 'n trafa. 

Chi mi feachd nan riamh ; 
Sruth laidir gan fguab' air ais ! 
Sud, ars' an taineal, Diarmad na Feinne. 
Och ! threig an laoch linn, ars' a chaf aid. 
Fo 'n chreig eighinn ud tha uaigh, 
'S raineach uaine air teachd thairt ; 
Spion mi fein an luibh air falbh 9 
Bu dalma dhi chliu a cheiltinn, 



Tha 6gan a' feadail fa mhagh, 
Airm ghabhaidh fa ghrein a' lafadh ; 
Tha a mhaife mar ghathaibh na greine, 
9 S a fpionnadh a reir a mhaife. 

Tha na hpighean gu hard air an tulaich* 
9 S an culaidh' mar bhogha nan fpeur, 
Am fait mar chleachda na greine 
'S i treigfinn air tuinn gun bhuaire'. 
? S ciatach na 'n fuilibh an laoch, 
*■' 'S cofail aogas, Och ! ri Diarmad !" 
—Tha Diarmad ag eirigh na 'n cuimhne.^ 
Mar fholus air duibhre Mhora, 
Tra bhrifleas e ro na neulaibh, 
*S a chi e na geuga bronach. 
Chitear an deoir ro ? n eiabha dualach, 
Mar reultan an gruaig na gealaich ; 
Tha 'n file' bras, mar, dheuraibh Oifein, 
Ri cuimhneach' air Ofcar na Leige ! 

Tha 'n oigridh a' crathadh an fleagh, 

■" Co fo teachd ro ? n mhagh ach Diarmad?" 

* A' fagail an ileagh chuilce 's an fgeithe, 

Tha iad aoibhneach an coail Dhiarmaid. 

— « Cha. 
* al A' fagail a bhogh a dheilbh ap laocji. 


*—" Cha 'n eat' ann !" — Air leth na flighc 
Tha chlann a' pille' gu bronach, 
Fuaim an cluiche tuille cha 'n eirich, 
'S iad an-aoibhinn arfon mhic Duibhne. 

Ann talla Fhinn tha ceol is aighear, 
Tha 'n coigreach ghios an tighe ga chluinntin, 
Tha thaice ri luirg, 's a chluas a' caifdeachd, 
" Sud Diarmad !" — 's e dian na choail. 
Air anam bhoifg platha, 's e Had 
An leth an treas ceuma * : 
" Cha bheo mac Duibhne !"— Mu fhuil tha 

'S e mall-cheumach le acain bhrdnaich. 
: — Cha chluinn thu ach caithream nam bard, 
A chcigrich, an aros Fhinn, 
Ag eide' cliu mhic Duibhne 
Ga chur ionnfuidh biia'nai gach linn. 
An laoch fein ni 's mo cha'n fhaic thu, 
Tha leaba fo chlachaibh, le Graine, 


* Here, and in fome other parts of this poem, the verfifi*. 
- cation is broken and incorrect; but it was judged better to 
give it even in this imperfed Hate than to fupply the defed 
with \h& Jgsulachd or tale. 

ii8 D I A R M A D. 

Aig fruth Ghulbunn nan rua'-bhoc, 

Fo charraig uaine nan eigheann boidheach-, ' 

Thairis tha fruthan a' leumnaich, 

# 'S iugharf fad-gheugach dlu dha. 

Chi am maraich', ag aoma r'a chrann, 

An tionad uaigneach o'n dui'-lear, 

Is innfidh e 'n fgeul da cho-fheoid, 

Do nach leir le deoir a charraig. 

Bheir iad gu tir aineil an fgeul, 

'S bidh moran ag eifdeachd mu 'n tuineal, 

Tha oighean dubhach 's oig'ir deurach, 

Tha 7 n dithis ag eirigh nan fmuainte, 

Tra dh' aomas bruadar mar cheo nan cadal, 

'S iad feadh an latha neo-aoibhinn ; 

O dhufga na maidne moich 

Gu aoma nan neul anmoch. 

+ 'S is trie fibh am fmuainte fein, 
A chlanna na maife, tra the;d mi mach 


* Ingentem ftruxere pyram, cui frondibus atris 
Intexunt latera, et ferales ante cupreflbs 
Conftituunt, decorantque fuper fulgentibus armis. 

iEneid. 1. vj. 

•(• ah Air feidh a* cur duibhrc. 

^ Ofiian fpeaks. 

D I A R M A D, 119 

Fheucli' an cluinn mi fan ofaig ur guth, 
'S mo chruit air craoibh gheugaich. 

'S tha mi fein mar gheig na haonar, 
'S i mofgain maol gun duilleach, 
•Gun mhaothan r'a taobh no ogan, 
Ach ofna bhroin a' caoi' na mullach. 

'S fagus an doinionn a fgaoilcas 
A crionach aofd' air feadh a ghlinne, 
Mu leabai' Dhiarmaid 's nan laoch lugh'or 
Aig Caothan nan luban uaine. 

Cia tiamhaidh thu, Ghleann Caothan, 
'S do laoich air fiubhal d' an conuidh ; 
O 'n tha ceo air mo muilibh fein, 
O deanar mo leaba leo-fan ! 



\_j I O D fo chi flbh fan fpeur* 
Oigridh aoibhinn nan laithe mear ? 
Glas-cheo nam beanntaidh arda, 
No fneachda tla bho chrioch an lear ? 
Am bheil gealach nan neul fo fmal, 
'S a faileas air balbh-fhruth Chaothain ; 
Am bheil taibhfe nan ileibhte ri caoi f 
'S guth thannas an luib na gaoithe ? 

" Tha 'ntaonach, a bhaird, ro-gheal ? 
Is faileas na re air Caothan, 
Taibhfean an tfleibh a' labhairt, 
'S guth thannas an luib na gaoithe. 
Ach 's caochla cruth am bhei? ar beachd, 
Da dhuifneul am feachd na hoiche ; 

* Called in the tranflation Finan and Lorma, 



Ta 'n imeachd air Albha nam boc, 

*S an eiabha clear c air ofunn an aonaich. 

Le aon din' doilleir tha dha chu, 

'S a bhogha iughrach dorch' air lagh> 

Bho flilios na hoigh tha fruthan daithte, 

A falluing dearg te a haghaidh bronach," 

Cum air tais, a ghaoth, 
Gus am faic linn aogas na deife, 
Na fguab ad fgiobul araon iad, 
'S na fgap air faondra' am maife, 
—Thar ghleann na luachrach 's cruaidh naneilde, 
Ta 'n leumnaich feadh anraidh a cheo j 
A bhaird aofda nan linn a threig, 
Co iad ri am dhoibh bhi beo ? 

'S phill na blia'naidh a bha ; 
Tha m' anamfa Ian d' an ceol, 
Mar chaoiran thonn a bhios an celn 
Ri uair Ihaimhe, ta ? n ceum do m' choir. 
^— A chlanna Mhuirne, 's caomh learn ur dan^ 
Is cian fhuaim o chlaraibh Sheallama. 

Oigridh, bidh fibhfe mar mife, 
Gu fnitheach aori latha, 's gun leirfinn ; 

4 Q^ iifdibn 


Eifdibh ri fgeula na clainne, 

? S na ceilibh o 'n al nur deigh e. 

Co fo 'g aom' air a luirg, 
'S a fhuilean am buifgean dheur ; 
Fholt lia air guala na gaoithe, 
'S guth caointeach o chliabh ag eiridh ? 

A Mhuirne, ciod fa do chaoini' 
* 'S Fionan le laoich fa chath ; 
Ceuma Lorma air raon nan earba, 
9 S clarfach Thormain ri luadh air flath ? 

" 'S mor f a mo thuirfe fein, 
Fhionain, cha fteud thu fa chorag y 
A Lorma, eha 'n eil thufa le oighean ' y 
Tha mo chlann fan torr a chonuidh. 
—Cha 'n ioghna mife bhi tuirfeach, 
Mar cheo f ro dhuflach »na hiargaih 

Glac, a Thormain, an fgia mar ghealach,, 
An claidhe dealain 's an tfleagh chraobhach, 
Mar fin 's a cheann-bheairt, culaidh Ardain, 
Airm aluinn athar Mhuirne* 


* AL Is fuilean Fhionain mar chaoir an cath. 
f aL Air tulchanaihh grianacfv 


Na h airm a bhuin e bho aineal, 
Na cheud latha cogai' le Treun' ar. L 
*' Bibh treun an tus na teug-bhoil, 
*'Se cliu gach duin' a cheud iomra." 

Ruith iad gu eonas na Cluaithe 
Mar dha iolair luath fan fpeur, 
A lean fan Boire (na 'n ceud ruaig) 
Rua-bhoc 6g nan fiorradh eu-trom. 
Bha laoich gan laoire' o Threun'ar, 
f 'S le laimh Ardain dh' eug Buthorran. 

Ach, Ardain, dh' fhailnich do ghineil, 
An da chraoibh chionail aig Albha, 
Tha aonaran maol diu gun duilleach,' 
'S aon eile mar luibh air a fearga'. 
Tha mo mhae anns an torr na luidhe, 
Is athair thar uaigh ag aoma', 
'S gearr gu 'n leag an ofag alios e, 
'S an criochnaieh a ghineil aobhach ! 

Cairich, a Thormain, na h aitm, 
A dh' innfe' na mairbh bhi treun, 

* This line is become a proverb to recommend an early 
attention to character. 

f al, Fhuair Ardan airm-eidi' Duthorrain* 


A ghineil a thig cha'n urr' iad an togail, 
Co, their iad, bu chofail ri Albha ? 

Ghiulain da fhilidh na hairm 
Gu 'n tafgaidh gu aimfir fad as, 
^Aon fgia rnar ghealaich air ealachainn, 
f S aon le roinn-fleagh falaichte foipe* 

Duan na hEalachainn. 

Tuirling, Ardain, o'n alla-cheo r 
Tuirling o d' neoil an coinne tarma; 
Bi fubhach am meadhon do dheur ; 
Do fhliochd fein cha b' fhuigheall farmaid. 
Bha do fhleagh mar fholus na 'n laimh, 
A fganra doininn na hiofguill, 
Fuil nan lag cha robh riabh na fmal 
Air faobhar gorm an ftailinn. 

Do fgia mar charraig a fgriob an dealan y 
Bu treun ealamh gach lamh a fgaoil i ; 
Bha Muirne mar dhoininn fan darach, 
?S mar Jafair fan doire bha Fiojian. 



Tuirling, Ardain, * gu d J thalla, 
f S cum anam a mhioghair o d' armaibh, 
Cha b' arm diu' fin idir na treun'ir 
A dh' eideadh le airm an righ fo. 

— Anaim chrin, air tais 
Airm ghaifge cha bhuin do d' laimh-fa ; 
Imich gu d' fhruthan diomhair, 
Far nach eirich fuaim na haraich. 
Caith t uine le feidh nan aonach, 
'3 bi aofda le foghnain uaighneach. 
Caidil fan uaigh gun mhiadh gun chliu, 
Do leaba gun uigh, 's do fhliochd gun fheoruich, 
Aon is aon diu' tha crionadh, 
Mar rainich an fge na carraige, 
Ta fas, a' fearga' 's a' diothadh, 
Gun duine chi no fhineas lamh riu. 
— O'n fhafach thig ofunn a gheamhrai' 
'S am bas le ghreann air a hagbaidh, 
Le mfrile dorlach 's le choilion bogha : 
Chi e fan fhafach an duine lundach ; 


* In the Highlands it was believed, till of very late, 
that every old family-feat had fome guardian fpirit or genius 
attending it. The ancient lares, and the modern lobbins and 
brownies, were names of much the fame meaning with the 
hoc an and gruagack of the Highlanders* 


Tairngidh e 'n tfreang, flubhlaidh 'n tfaighead, 

9 S ge d' mharbh i cha'n fhaighear a creuchdan: 

Cha'n eirich fonn le oigh no bard, 

? S clia chairicb na feoid a leac ; 

Bidh anam fan fhuar-cheo 

(Mar iafg air reo-mrnth Lanna) 

Am fuar-ghaile na gaoithe ga luafga, 

Mar fhaighead f huathais an fgrios a chrith-reo* 

Cha 'n fhaicear a clieum air fleibhte, 

No cheo air re'lean nam flaithean arda. 

— Ni 'm b' amhuil, Ardain, do fhiol-fa, 

Mar thuinn a' dol fios do'n chath, 

Le fgia dhuinn na doininn 

A thogadh an tras' a t f hardaich, 

Ach treigidh fardach an laoich, 
Mar chraoibh a leaga' le hofuinn, 
Leumai' gach bras-fhruth thairte, 
? S i tairling air uifge Albha. 

Ta 'n droighean uaine 'n fin o bhia, 
'S an dreas a' fas gu hurar, 
An raineach ri turram fa ghaoith, 
? S am fraoch fo 'n eilid a' lubadh. 

— Bhruchd 


• — Bhruchd an tuil o'n aonach, 
'S chladhaich i 'n f haoin-larach \ 
An fgia dhorcha dh' eirich ris, 
An fgia fin bu trie fan araich, 

" Ciod i 'n fgia fo doilleir 
Mar ghealach 's a hoir ri foillfe' ; 
Ta 'n fealgair ga fuafgla' le fhleagh 
Is anam feadh uine na di-chuimhn'* 
Chi e pailiun mu'n cuairt 
Na thulaich uaine fein ; 
" So pailluinn nan feoid a bh' ann, 
Pailluin righre na'n am fein !" 
— # 'S e talla nan righ' ata ann, 
Na buin da 'n lleagh ma 's fann do threoir 3 
Sleagh Ardain ; air ite' na doininn 
Bi fein fan torruinn d'a coir." 

B' amhuil a fheinn na baird 
Ri togail an aird arma Mhuirne \ 


_ ivSryS l*7tava% xhtui, Sec, 

Here fleeps Hipponax in his peaceful tomb, 
If thou art wicked dare not to come nigh ; 

But if thou art upright and good, 

Approach thou may' ft, .and on it gently lie. 

Theocr.it. in Hippoa, 


Bha 'n laoch fein gu tiamhaidh trom, 

Is ofna mar # thonn an uaigneas. 

— Thugas leinn e gu tiamhaidh trom, 

Tha da f thulaich air lorn le 'n cinn uaine ; 

Na 'm mcadhon thuit Muirne na neul 

>S na feoid air an f heur mu 'n cuairt da» 

Neach cha dubhairt ris, Eizich, 

Dh' eifd iinn ri tuireadh a thruaighe. 

Tuire* na Truaighe, 

" Bhrift a chamh-fhair air Croma ? 
? S dh' eigh le solas mo mhac, 
Tri choin iheanga leum m'a thuaiream^ 
Lan fodain ri fuaim a dhorlaich. 
Dh' imich iad. na *n curach ro 'n chaol ? 
A ruaga' nam faoin damh ciara ; 
Churinas iad a' pille' mu anmoch, 
Ro thonma garbha na mara iargalt* 
An uachdar fa feach is an lochdar, 
Tha 'ri curach a* dire' 's a' tearna% 
Gus nach 'eil e ni 's mo r'a fhaicinn 
A glaic na lear no na hoiche. 


* ah ehuifeag na huaigj£. f ah leabai^ 


Gheiltich m' anam fein. 
Ach ciod a dheanainn 's mi aofda ? 
Dh' eigh mi ris na blia'nai' a threig, 
Ach dh' fhag iad eifdeachd an fhaondraich. 
Sgartaich mo nighean; bha m' anam air chrith 
Mar dhuilleig fheargta ri doininn eiti. 
" Chailleadh mo bhrathair, mo bhrathair, 
Chailleadh thu ghraidh anns an doininn !" 

Bhuail i na deann gus an traigh, 
'S a righ gu b' anrach a himeachd ; 
O fgeir thirim bha suil 's a glaodh ; 
" A bhrathair mo ghaoil, nach cluinn thu 

— Ciod fud doilleir air bharr tuinn ? 
x\m bad gun fuim e; no 'n tu mo'bhrathair? 
• — Fhreagair efan le fann-ghuth caol. 
Tha h anam ait faraon agus anrach. 

Thainig da chu ghlas gu traigh 
An treas aon dh' fhag iad fan doininn \ 
Chual an dithis caoi-ghuth Fhionain, 
'5 ftiin iad a ns an uchd ri fruth ; 
Rol an treas tonn iad lefan gu traigh, 
Ghrad-fhailnich anam aon diu. 

R Thus 


Thug Lorma a brathair gu fgeir, 
" Fois bheag is mo chail a' treigfinn." 
— Chairich i heide m'a uchd, 
5 S rinn i adhart do 'n ultach bu tirime. 

u Bi tofdach a mhuir le tioma muc ? 
'S bi thufa fad as, a ghaoth ; 
Mall is ciuin biodh imeachd nan fruth, 
5 5 na buireadh am boc air an raon. 
Caidleadh mo bhrathair 's e fgith ; 
Gu ma samhach, Fhionain, do bhruadair I 
— Och ! 's duaichni aogus mo bhrathar, 
Mar ghealach a' fnamh ro neul ; 
Tha bhruadar air anra na tuinne, 
'S tha aghaidh gu duifneulach truailli', 
Mar ghnuis leinibh, 's e 'n fuain gun f hois 
A' bruadar air madai' nan coilltean* 
— An nos do mhathair le hiochd 
A leanabh fan riochd fo dhufga, 
'S a bhruadar fhogra mar ofaig ? 
Ach fathafd ni mofglamfa Fionan. 
— Tha cuilean air gnuis mo ghaoil, 
B* f hearr gu feudainn am fuadach'. 



Falachai mi ghnuis le 'm ghnuis fein 
Gu feimh, 's cha treig a fhuain e. 
— Och ! mo bhrathair ! fuar gun deo ! 
An e nach beo thu, ghaoil ! a bhrathair ! 

Rainig a gaoir mi o'n fgeir, 
Dh' f has a mhuir gun f hios do 'n oigh > 
An cu a' caoidh is is' a' bafraich, 
A' taomadh a hofnaigh air ceo. 
Tha m' anams' air leagha le bron, 
" Nach coghn' thu, Mhuirne, do leanabh ? M 
" A Mhuirne," thuirt guth rium aftigh, 
" Tha laithe do ghaifge-s' air treigiinn." 

Air uchd na tuinne dh' eirich mo chlann 
A nail a ghios na tragha ; 
Bhuaileadh iad ri carraig dhorcha, 
'S thorachadh r'l llios na mna'-giL 
Och ! dhearg a fuil an tonn ! 
Ta hanam air fonn le Fionan! 

Och ! 's truagh mi fein a chlann^ 
Na 'r deigh gu fann aos'ar ; 
Mar dharaig Iheargta mi air aonach, 
Ris nach pill gu brath a caoin-chruth. 

R2 Tha 


Tha 'n dulach dorch' anns a ghleann, 
'S gach crann air an raon gun duilleach * 3 
Ach pillidh fa cheituin am maife, 
Ge nach faicear mo fgeimh-fa tuille. 
Dh' fhailnich 11 ol Albha nam feachd, 
Mar fmuid a' teach fuarraidh dorcha ; 
Cha'n ioghna mife bhi trom a nochd, 
'S tus' Fhionain fan tflochd, 's a Lorma!" f 

Bu dubhach anam an aofd' 
Is acain ga taoma 'n ccmuidh ; 
Sinne tofdach nar n aite 
Mar thaibhfe ri saimh an an-moich 3 
No mar eith eadar bhruacha fneachda 
? S a hula reota ri gealaich na hoiche. 


* Ui/Aiq <?' via- rt cpvWct^ &c e 

Like leaves, the produce of the teeming fpring 

We early fiourifh, and anon decay ; 
What though we balk in fummer funs a while. 
Fell winter's blafts will fweep us foon away. 

Mimnermus de Vitas brevk, 
o'n 7ttg <pu\\uv 9 Sec, 
The race of men may be compar'd to leaves. 

Simon :pe s, de Vjt. 
•£ Here ends Tuirs* na trnaighe. 


Ach co fo fan aonach co fiata, 
Mar eilid ag iarruidh a h annfachd ; 
Fhalt or-bhuidh air anail na hofaig, 
'S a cheuma docair eug-famhluidh ? 
Is trie donnal a leoin, 
Is bronach acain a chleibh, 
Mar chaoiran gaoith ann an uaimh, 
*S gach tonn air luafga' fan fhairge? 
—Co ach Uran 6g an iughair, 
Rls an trie an robh fiughair Lorma. 

Bha cheum gu Dunalbha fan oiche, 
B' ioghna leis fhaotain dorcha; 
Chleachd da reul ghorm bhi dearfa, 
Ach dhruid am bas deart-fhuile Lorma. 

" A Lorma, c'ait an tamh dhuit ? 
Ionad do phraimh ca' bheil e ? 
J N do ghlac an oich' thu fan f hafaich, 
Air aghaidh nan ard-bheann feilge ? 
Og-bhean an iughair is caoin flios, 
•S truagh nach fios domh do chonuidh. 
An i cois na creige do thuineach, 
Aig bile nan fruthan uaigneach ? 



Ma 's i, do bhrollach bidh fiiuch, 
Bidh e fliuch, is tha 'n oiche fuarraidh. 
i — Ach tha thu ghna le m' anam fein, 
A ghaoil, gu ma feimh do bhruadair ! 

A thaibhfean air ofnai' na h oiche, 
Buinibh gu caoineil ri m' ghaol, 
Tha fe air a gnuis 's i ri gaire, 
Na feidear om ghradh e le gaothaibh. 
Caoin is seimh fo dhoinionn nan fpeur, 

Tha m' annfachd fein, 's a huigh air Uran ; 

Na duifgear i le rua-bhoc an raoin 

No le caochan * a ghlinne dhiamhair. 

Fhirein f hiadhaich nam beann, 

Na biodh tfharum f an gleanamo ghaoil. 

— Caidil, a ghaoil, gun fmuairean, 

Aig fruthan uaigneach nan ioma bad ; 

Mar chagar beacha na bruaiche, 

Meafg I rbfan uaigneach nan allt, 

A' croma' fo dhruchd na maidne 

Thig mife gu d' chadal, a Lorma. 

—Seimh gu robh, ghaoil, do thamh, 

'S ma thuiteas pramh orm fein, 


* ah nam minnean ciara. 

f aj. ofcionn. % aU chofan. 


Eirich an aifling mo chadail, 

'S biodh do ghnuis gu farafda malda !" 

Leag e thaobh ri Albha nan cos, 
Thuit cadal mar cheo air a rofg, 
An dearfa na gealaich 's nan fruth, 
Dh' eirich ath-bhuailt caoi'-chruth Lorma* 
Bu chofail an oigh ri neul geal 
Air aghaidh na gealaich fan earra-dhubh. 

" A thannais mo ghaoil !" — 
Shiubhail e 'n raon gu tiamhaidh/ 
Gus am fac e 'n da thulachan uaine , 
'S an cual e trom-chaoiran Mhuirne. 
— Thuit e; 's bu neo-amhluidh a bhron, 
Sinn' uile mar cheo air an tfliabh, 
Gus 'n do thribuail am bard a chruit, 
Tha gach uchd air an fhonn neo-aoibhia*. 

Dan Turlaicb. 

'S bu chian aig Lubar nan fruth 
Turlach nan turas aigh ; 
Bu * lorn an tflighe gu thigh, 
Ceann-uighe nam mile baigh. 

* <?/. leathan. 



— Bha dhorus gun chola, fial, 
Ni 'm facamar riabh e druidt\ 
A noir no niar do neach fo 'n ghrein, 
Cha d' eura' leis riabh a chuid. , 

Ard mar a dharag fein 
Eadar dha chrann aoibhinn dh' fhas e t 
B' iurain uain' ann am bogh' na frois 
Clann Mhuirne na maife gabhaidh. 

B' ioghna le each an ailleachd, 
? S iad ag radh aig Lubar nan fruth, 
" Tha 'm fear fo mar Ailltheas na bhoidhche, 
'S an oigh fo mar Mhlguil na cruth." 

Mar uifge balbh a ghlinne fein, 
Dh' imich cein do bhlia'nai Thurlaich % 
* Bha ghnuis mar ghath-grein air an tfliabh, 
Gun duifeal riabh fan iarmailt urain 

x Ach 

* The poet extends this image elfewhere, in an enco- 
mium on his beloved fon Ofcar. 

Bha do chridhe mar ghathaibh greine, 
? 5 do fpiorad mar chanach fleibhe ; 
B* e do nos bhi aoibheil f ailteach, 
Mar na rofaibh air gach f aire. 


Ach ioma-chruthach mar neul nan fpeur 
Air a fhleibhte tha laithe gach fir, 
Garbh is feimh tha 'n imeachd mu feach* 
Tha iad foilleir nan dreach agus dorcha. 

Chuir Miguil a "bogh' air lagh, 
Tha da chu nam faoghaid fheilg dhi 5 
Air madain tha 'n ceum fan druchd; 
'S iad ri aghaidh nan ftuc ag eiridh; 
Mar neoil ro anail nan fpeur, 
Air fleibhte bha ceum na h oighe, 
Le faighde co cinnteach 's am bas, 
Bha feidh nam fafaeh leonta. 

Dhorchaich, le torran, an fpeur, 
Tha Lubar na fteuda mora ; 
Ighean Mhuirne, tha do chridhe fo fmalj 
Gun faod air dol tharta beo dhuit. 

Chunnaic a brathair a ceum ; 
Bha leum dlu aig llugan carraige ; 
Meur craoibh' air a fgaoile thairis 5 
Ri'n trie a ghramaich an fealgain 

Sheas Ailltheas air a gheig, 
? S ghlac gu feimh a lamh thual % 

S Chrithieh 


Chrithich an deis' air an daraig, 
Chrath i, dh' aom i, bhrift i, bhruan L 

Rainig glaodh gu cluais an athar, 
'S e fadadh an teine do Mhlguil ; 
Chlifg e, leum e, 's chunn' e 'n deife, 
Bol leis an amhainn air gheugaibh. 

B' ard ach b' fhaoin a chaoi, 
'S an oich' a' tuirling na ghleann, 
Chuala na creagan a mhoch-ghlaodh, 
'S chlifg eilde nam faoin-bheann. 
Bhrift an fhaire ; thuit an ciche j 
'S Turlach a' caoidh a chlainne ; 
Phill e le bron gu thalla fas, 
Bu chian a chradh 's na ftoigh nan cadal. 

Chual e mu dheire caifeamachd catha, 
'S leum e gu flathail b Lubar ; 
Gu I-aluinn iheol e le laoich, 
'S iad ri taoghla beag an' I-thulma. 

Chunnas da iuran aoibhinn, 
Air carraig # an deigh nan earba ; 
Thainig tiomadh air Turlach, ri faicinn 
Na deife bu mhailich' 's a V aillidh. 

* 4!. fu* leum nan rua-bhoc. 



i6 B' ionan fo claim mo ghaoil, 
Ailltheas aobhach is Mig'uil url" 

Chual iadfan guth an athar, 
San I gu 'n do tharruing a gheug iad, 
Bha 'n leumnaich gu h ait na choail, 
'S phill aoibhneas gu conuidh Lubair. 

Is amhuil fin, air an fruthaibh fein, 
Dh' imich, re feal, clanna Muirne ; 
Ach gheibhear iad an Innfe nan treun, # 
Mar iurain aoibhinn fan doire uaine. 

S 2 Cheana 

* The Greek and Latin, as well as the Celtic poets, 
placed the paradife of the happy in iflands, 

Kat toi f4iv, Sec. 

The happy heroes in thofe ifles refide 
Jlound which the Ocean fpreads its peaceful tide; 
No care is theirs; for Earth fpontaneous yields, 
And thrice a-year they reap their fertile fields. 

Hesiod, Op. & dies. 
Horace gives a ftill more pompous defcription of thefe 
happy abodes in his 16th Epode, from the 41ft line to the 

— Infulas, 
Reddit ubi Cererem tellus inarata quotannis, 
Et imputata floret ufque vinea; &c. 


Cheana cftitear an caoin-chruth 

A' fnamh doilleir feach gealach na hoiche j 

Tra fheallas i nuas fo fmal 

Air Albha nan ceuma ciuine. 

Caifg, Urain, mata do bhron, 
? S na biodh do dheoir, a Mhuirne, co fnitheach, 
'S gach aon air a fteud-fhruth fein 
An deigh a chairdean ag imeachd. 

Mar gheig air luafga, tra fguireas an doinionn^ 
Bha Uran an deigh an dain ; 
'S bha uchd Mhuirne 'g eiridh air uairibh, 
Mar thuinn tra bhuairear fairge fhaimhe* 



JL HA torman a chaochain am chluais, 
'S e bruchdadh o'n charraig anuas ; 
Gus an darag f 'an gluais e fan Ion, 
| A mhacain na hoige ftiur mi. 
— Tri chlacha le 'n coinich ghlais, 
Tha 'n fin fo dhuilleach nam fras ; 
Leaba daimheach mo ghaoil ! 
Nach duifgear le fruth no le gaoith, 

'S nacb 

* The lake of Lochavich in Lorn, appears from tradi- 
tion, and from an old poem called Loot 9 Fbraoich, to have 
been anciently called Loch-lu'me, or Loch-luana. Near it 
probably was the fcene of this poem, as many places in its 
neighbourhood are ftill called after the names of fome of 
Oflian's heroes. 

f The Son of youth, to whom this piece is addrefTed, is 
fuppofed to be the Son of Alpin, fo often mentioned in fome 
pf the other pqems of Oflian., 

i 4 2 C A T H LUI'NE, 

*S nach cluinn, gu h iofal na 'n uir, 
Farum ar ceum a' teachd dlu. 

San aimiir ait bu lion'ar laochan 
Air fleibhte nam Mor-bheann aobhach ; 
Gach aon mar chrann-giuthais aluinn. 
Air na tulachaibh gorma f afaich. 
Ach thainig an doinionn eki', 
Sguab i choill 's an talla aoibhinn, 
Amhuil fruth no deo-grein' a chaidh feach, 
Cha'n 'eil folas no fpionna na'r teach ; 
Tha chomliachag ann a chonuidh, 
? S ar laoich fan Ion na'n sine' 
Far an caidil, na'n cluainibh diomhair, 
Jeidh na fafaich 's al na fridhe. 

Co fo, 's a cheum trom, 
Ri faicinn na fardaiche lorn ; 
A' feomich do bhuachal na fpreidhe 
('S e uallach aig dubhar an tfleibhe) 
C ait am bheil lloigh na Feinne, 
9 S Fionn nach d' thug do 'n Aineal euradh ? 

Fhir a thainig an cein, 
Tha na laoich gu leir iofal ; 


C A T H LBI'NE. 143 

Mar ghiumhas air Daora nan lion, 

A fpionadh le frann-ghaoth ard : 

Chi thu leaba nan treun 

Air flios gach fleibh mu 'n cuairt, 

Am feur a' folach an leac, 

* 'S gun luadh ac' air feac no buaireas. 

Ach ni 'n tofd do m' chlarfaich fein, 
Bidh iomra nan treun am dhan ; 
Cluinnidh an taineal an fhuaim, 
'S aghaidh air uairibh gu lar. 
— Tha mife dall, 
Ach chluinn mi tacain ; 
Imich le borbhan an dain, 
Gus an talamh o'n d' thain' thu 'n cein ; 
An fin taom an dan 
Air clarfaich nam fonn, 
Is clanna nam bard 
Air an claraibh crom. 

An fo tha mo chaoimh air an caradh, 
Ach c' ait am bheil na leaca coinich 
Aig taobh nan eafan cofach 
A rinn an leaba chaol a chodach ? 

— Treigidli 

* Ah J S lad tofdach mar cheathach na cluaine. 

i 4 4 CATH LUPNE, 

— Treigidh cora nan leac, 

Gun chuimhn' ac' air clanna nam feachd ; 

Ach 's buan iad am m' anam fein, 

*S bidh an cliu am farum mo theud. 

— Bu trie mar bhuinne-ihruth f afaich 

Mife 's libh-fein fan araich, 

Ar ftailinn a' lafa' mar dhealan, 

A chofgra' na naimh air gach bealach* 

- — Eifd baoth-chorag nam fear 

Air an tulachaii ghorm fo 'n ear. 

San raon fo bha Goll agus Garna ; 
Bu ftailinn an da anam, 
Dol a choghna Mhorain am fad, 
Gu Innis-lui'ne nan gorm-bhad* 

Ghualad am pailliun an Ri r 
Guth na h oighe nach bu chll ; 
? S mar mneachda fa fhuil na greine 
Leagh an anama calma treuna. 

Thug an deife do Ainnir gaol, 
Ach air Goll bha gorm-fhuil chaoiii ; 
B' e cuis a h aifling anns an oiche, 
*S cuis a caoi mu 'n chaochan choillteach. 



Cha b' ionan 's Garna na gruainaich, 
Mar lafair 's an tdit ga cuartach\ 

Le ceol is le cuilm fa feach, 
Tri laithe dhoibh ait fan teach ; 
Air a cheathramh chrithich an leirg 
Fo chofaibh nam feara ri feilg. 

* Thog Ainnir cuideachd a builg 
'S a culaidh fheilg ; 
'S ma bu luath iadfan ? 
Cha bu mhaille ife. 
Le Cam 's le direach, 
'S le falach taPainn, 

T Bha 

* This and the two following paragraphs, which I for- 
merly mentioned as taken from the tale accompanying th£s 
poem, are generally repeated, as all the tales are, as if they 
had been profe. Upon examination, however, the greater 
part of thefe tales feems to be a peculiar kind of meafure ; 
and therefore I have marked thefe parts down as fuch, in- 
ilead of writing them as profe in the following manner : 

Thog Ainnir cuideachd a builg 's a culaidh fheilg ; 's ma 
bu luath iadfan cha bu mhaille ife. Le earn 's le direach *$ 
le falach tal'ainn, bha i gu feafgar an fealbhan Ghsrna, 
Matfo, &c. 


Bha i gu feafgar 
An fealbhan Gharna. 

Mar fo b' f hada -s bu chian doibh t 
Chrom fiar a ghrian an-moch 
Fo bheul gach tuilm is bruaichcr 
Bu leaba do'n ruadh-earbai. 

An fin gu faoithreach fglta 
Shuidh Garna fios 
Air fgeilp creige na Caba. 
Bha bhalg-faigliead r'a thaobh 
9 S a chu r'a bhonn, 
'S a bhogha crom smte. 
Suil ga 'n d' thug e uaithe, 
Chunnaic e gu focair feolta, 
Ggan a' teachd na rathad. 

Cia as a thainig thu (arfa Garna 
Gu dorcha deacair) 
'S cia f had a ruigeas tu ? 

" Tha mife bho Dhuaran 
Aig tur uafal na Cao'-mhara; 
9 S e air cluintinn gu d' thug Garna gaol tual 
Da leannan aig Luana bharraich, 



Chuir e mar chomraich ort *s mar gheafa* 
Gu feuma' tu a f&gail, 
No tuiteam fo laimh 
A nochd fan araick" 

Innis do'n mhac mhearcach 6g 
Nach ftriochd ri bheo Garna, 
Mar gheig na Mala mo lamh, 
'S trie mo ftailinn an uchd threun-laoch, 
Tha Goll na aonar air mo dheis 
Bho thuit leis an Tore air Eilde. 
— Innis do Bhuaran imeachd 
Na fireadh e nighean Mhorain. 

" Air Duaran ni bheil thu eolach, 
Tha aird, ars' an tog, mar dharaig, 
Tha threife mar thorran nan fpeur, 
A lann mar dhealan an geig aofda. 
Imich mun tuit thu gu hiofal. 
Mar choille chrionaich 's tairm gan fgaoile." 

Bho Dhuaran ni 'n teicheam fein, 
Feucham, Fhir-arma, mo fhleagh ; 
Mo fgia 's mo chlaidhe foluis. — 
—Chi mi da thannas a' gleachd 

T 2 Le 



Le colg feachda fan iarmailt; 

Am fuil thana air falluinn cheo, 

J S an lanna dobhidh air fgiathaibh fpeur-ghlas. 

— Tha na caomhaich a nis ri s x ith, 

Tha 'n tfion gan fgaradh o cheile ; 

Cha 'n ionmhuinn learn fud, ach cha'n eagal, 

Fhir-arma, grad-fhaigh dhomh m' eide\ 

Dh' imich an digh gu tulaich Ghuill, 
Bha truim an laoich air a fhleagh ; 
Damh cabrach r'a thaobh sinte 
5 S faoghaid fglth air uchd a mhagh. 

Tha fhuii air Lui'ne nan tur uaine, 
Ainnir na fmuaine, 's a cliu na oran. 

" Tha m' annfachd fein mar bho' nan fpeur, 
9 S a heide' mar dhearfa maidne, 
A gnuis mhalda mar ghrein a' dearcadh 
O neulaibh breac-dhearg air beanntaibh uaine. 
*S truagh nach faic mi mo ghaol, 
Maifeach air raon na feilge, 
Mar iuran giumhais an gleann Luana, 
'S a cheann air luafgadh am frois na greine. 

Ait mar eilid an aonaich 
Na deann air raon nan rua'-bhoc, 



Tha m' anam fein tra chi mi do dh reach, 
Ighean Mhorain nan each 's nan carbad." 

'S an tufa Goll? ars' an tog ; 
Ge boidheach t Ainnir, a mhic Ardain, 
Gun chath cruaidh cha leig Duaran leat i, 
An fud air leacainn tha cheum a* tar ort. 

"Do Dhuaran ni 'n geilleam fein, 
Ach ma theid e gu m' chuilm a nochd, 
Bidh a thuras an sith a maireach, 
Mur namh e le 'n ionmhuinn trod.'* 

Caith-fa do chuilm a taonar, 
Tha friogh is fraoch air gnuis Dhuarain ; 
Feuch fud a cheuman an cein, 
Mar thannas air fgei na h 6iche ; 
Tha na neoil chiar-dhubh foilleir 
Le lainn fholuis gan cuartach' 5 
Cluinn beum a fgeithe ! 
Tha bas nan ceud na fuaimneach, 

Chaidh Goll alios na eide' 
Mar thannas air fleibhte taimeach, 

3 &x 


Ga chrioflacha fein le dealan : 

B' ionan Goll am farum a ftailinni 

Gus an tulach o'n cual e 'n fhuaim, 

Bhuail e le manran faoin i 

Bha Ainnir a ghaoil na aire 

'S a ghniomha 's na laithibh a threig e* 

* An fo cholaich na feoid, 
Gach aon a' corag ri Duaran, 
An diche doilleir air fleibhte, 
'S na fpeuran fo dhubhar gruamach* 
— B' eiti* farum nan laoch* 
B' eiti fraoch is fuaim an lann, 
Mar ihruthaibh dealain a' fniomh na cheile 
5 S na neulaibh duaichni' dall. 

— Tha 

# According to another edition, this pafTage runs thus s 

Bhuail iad an fo air a cheile, 
Gu cruaidh cuidreach is do-bheumach, 
Chaidh an leirg air chrith fo 'n cafaibh 
*S chaidh teine d'an armajbh glafa. 
Bhuaileadh iad gu neart'or dobhidh 
Mar dha bhuinne ri cruai'-chdrag. 
Cho-fhreagair na creagan *s na beanntaP 
Do airro nan Cuiridh'mbh calma. 


*— Tha cnuic is fluic gam freagairt, 

Is Lui'ne fo gheilt le choilltibh ; 

Tha 'n raon air chrith 's na heilde luaineach; 

Jtfan fuain tha crith is oillt orr\ 

•■-Tha 'n fhuaim a' fas nan cluais, 

Bogh' is gaothair gan cruai'-ruith, 

Tha 'n aifling mu dheire gan treigfinn, 

'S iad a' Ieum gu doire nam fafach. 

Am meadhon a chath thoirteil thruim, 
Bhrift na bloidibh fgia mhic Ardain, 
'S rinn lann Gharna fead fan adhar, 
Mar fhrann-ghaoth 'm barraibh nan coillte. 

Sheas Goll, mar mhiol mhara 
Air carraig thirim, gun tonn dlu ; 
? S leum Garna, mar fhairge atmhoir, 
A ghlacail an laoich le fpairneachd* 

Gu clis f eigheach 
Na cheile fhas iad, 
Mar dha thannas dhuaichni, 
5 S an doinionn le fuathas a' feide* ; 
Cnuic air chrith ro'n torran, 
? S crainn le 'n dealan a' geifge*. 

B' amhuO 

i S 2 C AT H LUTNE, 

B' amhuil a ghleachd na laoich, 
Cnuic le 'm fraoch a' leum o'n sail, 
Fuil is fallas a' frutha' fiar 
A noir 's a niar air feadh an lair. 

B' aona chorag an diche ; 
San 6g-fhoillfe thuit mac Ardain ; 
Dh' aithnich Garna gnuis acharaid, 
A lot ris, *s a chlogaid ga f hagail. 
— Tofdach tiamhaidh fheas e, 
Mar chrann feargt' air fliabh Mhora, 
Gun umhail do 'n lot na chliabh fein, 
Thuit e na chreuchdaibh le cholan. 

" Beannachd air laimh an laoich ! 
Gaidlidh mife ri taobh Ghuill ; 
? S theid m' anam, air neulaibh foilleir, 
Gu pailliun nan feoid le anam GhuilL 

Sgaoilidh ar n athraiche 'n comhla cheo, 
*S iad a' cromadh nar cdail anuas, 
Le mile tannas, nach feud fheorukh 
Cionnus a lag oirne fan uair? 

Ge do ghleachd linn mar dha namhach 
Bu laidir an am na buaidh linn ; 



Ach com a ghleachd linn ri cheile, 
? S an d' eifd linn fgeul' air Duaran? 

Chuala Goll a char aid 
? S a fhuil a' cadal fan eug. 
66 Com' a ghleachd mi ri Garna, 
'N riochd Dhuarain nan gath geur ? / 
-- — 'S truagh bhi gun Ainnir mo ruiri. 
* Athraiche ! bibh dlu dhomh fein." 

Thainig Ainnir air chrith, 
A cith fladhaich 's a briathra gearr* 
u A Gharna, com' a fheas % 
A Ghuill, com' a thuit ; 
A Dhuarain, com' an cualas 
Riamh luadh air do fhliochd?" 

Thuit a bogha, thuit a fgia, 
Sheall Garna gu fiata uaipe ; 
Thaini' n oigh gu Goil ionmhuinn ? 
5 S thuit i gu tiom mu thuaiream. 
~An fin f huaras an Ailleag bhrdnach* 
Ach beo cha bhuinte bho gaol i ; 

U Beul 

* a!. Dhruld e fhuil, ? s £ ckora threig', 



Beul ri beul 's uchd ri uchd, 
Mar ia'lhlat mu Hoc aofda. 

Feadh an 16, tre neula fliuch, 
Sheall a ghrian air uchd na h oigh ; 
Is feadh na hoiche bha taibhfe nan creag 
A' freagairt da caoi-chora. 
Dhruid a fiiil air an dara la, 
Thaini' m bas mar chlo cadail, 
Tra bhios an fealgair fan aonach, 
? S an fhri na tofd fan fheafgar fhe'ar. 

Da latha 's a fhuil ris an raon, 
'S da oiche * gun aoma' fuain 
Bha athair Ainnir. f An treas la, 
Le luirg na laimh, thug air a chluain* 

Dhonnalaich roimhe cu glas, 
Dh' eirich geal-thannas air aonach, 
Chunnaic an t Aofd' an dreach 
Le fhuil dheuraich.—Och a Mhorain ! 

# ^p "f? »7r rfe tf$ 

* al. 's a ghaoth na chluais. 
f al. — " Ci mo lorg, 

Air for'uis Ainnir gluaifeanV 3 


An fo leagas an triuir, 
An fo thogas an uir tharta ; 
Bu bhras a fhileadh ar deoir 
Is caithream broin am beul ar bard. 

Caithream a bbroin. 

" Co fo bho dhuifneul an aonaich 
Na eideadh ioghna foillfe ? 
Co fo fan fhaiche gu huallach, 
Lan cruadail an cinnfeal gabhaidh ? 
Co ach Garna deacair dorcha, 
Cathach, fleaghach, borb mar fteud-fhrath ? 

Ach co fo tharlas na choaii, 
Le chiabhan oir 's le cheum daicheil, 
Aghaidh ait an uair na hiarguin, 
Mar a ghrian is neul ga fgaile' ? 

Co fo 'g iomain na teug-bhoil, 
Mar thorran nan fpeur fan araich 5 
A ghuth mar bheucaich nan tonn 
'S a cheum mar f honn air chrith fo fgarnaich ? 

Goll ciuin caoin, 
Mac Ardain nan dea'-bheus; 

U 2 Bu 


Bu treun an laoch 's bu chaoin a dhreach ; 
Och ! 9 s deacair a tliug e gradh ! 

Bha corag na deife caomha 
Mar dha thannas air aomadh fhion ; 
Am bas mar dha dharaig uaine 
Air am buain le tannais ri/ftrj. 

An taineal ag imeachd na hqiche, 
Chunnaic na crainn fo mhaife chaoin ; 
" Iurana grinne, 's bras ur fas, 
9 S is gorm ur bla ri bile chaochain !" 
• — Air madainn phill e ris, 
Fhuair e iofal na dofan uaine ; 
Gach freumh anns a ghaoith ga ftieideadh^ 
Is barr gach geige fan tfruth ga luafga'. 

" Is ionan fo (tha 'n deur na fhuil) 
A thuiteas gach duil fan doininn gheamhrail?'? 

'S iofal fo dhoininn na hoiche, 
Sibhfe bu treine 's na gleanntai' ; 
Is chaochail taijle-fa, Chaomh-ainnir, 
9 S tu 'n talla tofdach na * di-chuimhn' ! 

Oighean Mhor-bheinn nan fruth, 
Cumaibh an dubh-la air cuimhne, 


* al Slochaitls, 


Biodh e brdnach air leirg na Luana, 
# Gach uair a philleas a bhliadhna. 

O Gharna nan treun-chath ! 
A Ghuill bu f hlathail aogus ! 
Ainnir chaoin a mhi-aigh ! 
Ma bhios ur nimeachd 's na neulaibh balbh, 
No fuadach' air falbh nan fionta ; 
Ma 's tofdach fibh le'r finnfeir fhuas, 
I No ma 's luaineach an ceo nan glinnte' ; 
— Uaibh gach gaol is brdn is creuchd, 
Is eifdibh ur cliu 's na danaibh. 
Treigidh clar mun treig ur nainm, 
'Se'n guth fann nam bard a' caochla." 

B' amhuil fonn nam bard aig an uaigh, 
?S b' amhuil uams' e na thra gach bliadhna, 

s — Tha torman a chaochain am chluais, 
7 S e bruchadh o'n charraig anuas ; 
A mhacain ftiur an taofda, 
'S na leig air faondra cliu nan treun-laoch. 


* ah Na ruaigear air fiadh nan aonach. 
f ah No an Luana nan gorm-cboillte, 

CATHULA; no Mar mharbh 
Cathula a mhac*. 


AR bhoifge greine fa gheamhra, 
? S e ruith na dheann air raon Leana ; 
'S amhuil fin laithe nam Fiann, 
Mar ghrian eadar-f hrafach a* treiglin. 
Dh' aom neoil chiar-dhu nan fpeur, 
9 S bhuin iad an deo aoibhinn o'n tfealgair ; 
Tha loma-gheuga na coill a' caoi, 
? S maoth-Iufrach an tfleibh a' fearga'. 


* From the refemblance between the names of Cathula 
and Cuthulin, and both having a fon called Conloch, many 
who repeat this poem fubftitute the more famfliar name of 
Cuthullin in place of Cathula, and call the poem by the 
title of " Mar mharbh Cuthullainn a mbac." 


C A T H U L A. 159 

Ach pillidh fathafd a ghrian 
Ri doire fgiamhach nan geug ur, 
*S ni gach crann fa cheituin gaire 
'G amharc an aird ri Gath an iuiL 

Seallaidh e iin anuas le gean 
Air gach rua' lus ro an bhraon, 
Is togaidh gach aon a cheann 
Aig bothan geamhraidh nan cos caoch* 
— Thig iadfan amach le f olas 
Cha'n ionan 's luchd-comiidh na huaighe, 
Nach gluais le gathaibh na greine 
*S nach eirich a' cadal nan tuama *. 

Ach ni 'n fearg ur cuimhne mar lus, 
Fheara bu mhor tlus agus baigh ; 


* At at ran ftuKxxat, &c. 

H Alas ! the tender herbs and flow'ry tribes, 
Though crufVd by winter's unrelenting hand, 
Revive and rife when vernal zephyrs eall. 
But we, the brave, the mighty, and the wife, 
Bloom, flourifh, fade, and fall, — and then fucceeds 
A long long filent, dark, oblivious ileep ; 
A fleep which no propitious pow'r difpels, 
Nor changing feafons, nor revolving years." 

Hoschus, Epitaph, in Bion, 

i6q C A T H U L A, 

Mar fholus gu aimfir an cein 
Triallaidh ur fgeula fan dan. 

Fhir d' an conuidh a chreag, 
Eifd beagan ri fgeul Innfe-torc, 
5 S aiteal air m' anam fein e 
Mar ghath re ro dhoininri Lumoind 

Dheafaich Cathuil a chuilm* 
Is fgaoileadh le Fionn na fiuil ; 
Sheid a ghaoth bho na fleibhte foir, 
9 S an darach ag ofnaich fo sailtibh. 
Bha nuallan thonn mu Innfe-orc % 
3 S Carric-thura gun fprochd fan uair iin 5 
An innis uaine ro neoll a' dire', 
3 S a floigh gii lion'or le gean mu'r tuaiream 

Ach co fo ri gualainn an Righ ? 
Mar chrann air crionadh aon diu ; 
Dithis eile mar dha dharaig uaine ; 
*S fuaimneach air traigh an eeuma ! 

2 —Fail* 

* Inhfe-orc or Innfe-torc, Orkneys, or ifles of whaler 
"file word ore is ufed in the fame fenfe by Milton. 

~ — " An ifland fait and bare, 
The haunt of feals, and ores, and fea-mews clang."" 

C A T li tT L A, 161 

—Kpailt air Conall o Thonna-gorm ; 
Air macan 6r-bhuidh * Ri-na'-magh i 
'S air mac Ruro bho ar an tuirc, 
*S ait leirin uile gur flan duibh, 

Faighear a chuilrri is an tfligc, 
Fuaim nan clar is caithream bhard \ 
Biodh mo chaomhaich ait am thalla* 
Tha Cathuil am meadhon a chairde. 
— 'S ait leam fein an la, 
Neul na taradh air Carric-thura I" 

Cia gearr taiiling aoibhinn, 
Is eug-famhluidh, a Laoich, do laifh' \ 
Mar am fe thig eadar dha ofaig, 
An diche na doininne gabhaidli. 
Tha 'n fealgair air uiiinn an raoiri. 
Tha bhruadair f haoin ag eiridh : 
Oighean lamh-gheal le ceol mu 'n c'uairf , 
Is baird a' buaia' chliu bho theudaibh. 
■ — Bhuail beum air an fgeith, 
? Ta anam a' leum fa ehath 5 
Tha 'n afach a r fas mu choinneamh, 
Chi e foilleir mile gath. 

X i-Adt 

* Kiag^of the pkiris or Maiafd; a mhagh^thir, 

ifo C A T H U L A. 

— Ach bhuail an ofag, le fgairt, a bas, 

Threig an aifling ; dhuifg an Sealgair. 

" Threig thu rni aifling mo ghaoil ! 

Mo bhruadar bu chaoin, ach mealltach 1", 

•— Bu neula glas na h oighean, 

Bu gbaoth fa cheo na bardan, . 

Bu torran fuaim a ehatha, 

9 S bu dealan na lanna dealraeh. 

— Bu ghairid ach b' ait am bruadar, 

Is b' ionan fin uaille Chathuil. 

Sguir cuilm an righ, 
5 S air darach na hoiche lag ; 
Tha cluas nan laoch anns a cheol, 
Suil-a-chatha 'n neoil na hoiche. 

[Cath.] Tha mhuir na main chiuin, 
f S na reultan iuil fan.iar ag aomadh, 
A' dearca' fan f hairge fheimh 
Air maife fgeimheach an caoin-chruth : 
— Amhuil oighean aig fruthana diomhair, 
Tra chi iad le gean an aogus. 
San duilleach tha 'n eilid da 'n coir, 
Chlifg na h oighean le fnuadh-dhearg chaoin j 


CATHULi 163 

1— Is amhuil fin fnuadh nan reul, 
Mar gu 'n taradh iad fgeula baoth. 

Ach chi mi ghealach leth-bhreideach, 
Ag eiridh ro chrannaibh air faire ; 
Taibhfe doilleir le 'n earradh ceo, 
'S m' athair brdnach na fhalluing aile." 

An luib na hofaige dh'aom fuaim, 
Gu faoin, fann, le fgeula broin ; 
Phill an righ gu thalla fo fprochd, 
Is labhair Fionn bu fhocair nos ; 
— Bha bhriathra mar f huaim nan clar 
An geal-lamha nighein Thofcair. 

" San linn a dh'fhalbh mar fhruth, 
Chuir ar linniir an uchd le cheile • 
Sarna, Colgar, is Cao'-mhal 
Bu tri foluis chaoin fan teug-bhoil. 
An arach is trie a fguab iad, 
Mar dhuifneul an cuairt na gaoithe, 
Tra bhios tannas na f hraoch ga fgapa' 
Gus an caidil e 'm fafga' choilltean. 
~Tha 'n tannas a' marcachd nan fpeur 
Is uigh ri feudan eile. 

X 2 =^B* 

iftf CATHULA, 

< — B' ionan fin aigne nan laoch 

Gun fniuairean am fraoch nam blar \ 

'S am bi eagal oirn fcin an clann, 

Ge d' thig Lochlan nan crann nar dail ? 

— Philleadh ar finnfir uainn, 

9 S gu 'r bruadair cha'n aomadh aon diu \ 

Cha 'n fhofgladh iad an talla da ? n cl6inn 

Tra thuiteadh ar cinn # mar dhuilleach aofda* 

Sheideadh an doinionn ar fpioraid 

Mar ehrith-reo air bruachaibh na Leige. 

Ni hamhluidh, a chlanna nan righ% 
Dhuinne thug ar finnfir an cliu, 
S S ruithidh an tuil nar deigh, 
Mar Lubar nan fteuda rnora. ?> 

'■* Gu ma mairionn do chliu-fa Fhinn, 
Mar fholus air linntibh a thig 5 
Abradh am fdidh na dhan, 
? Th£ 'n tarrnunn do fhiol na FeinneV 
— Ach mo fhiol-fa cha 'n f haic mo chliu. 
Mar fholus iuil gan cuartach' ; 
A Chonnlaich mo ghaoil ! tha 'n oich' eiti 
A fpipn uam thu fein is do nihalhajr, 

. Ag 

* 'tfL h gbleannan fhaondrach. 


Ag lot mo chridhe, 's i 'g eiridh le doininn 

Am fhealla mar chuan na hlnnfe ; 

Tra dh' eigheas tuinn, 's a gheifgeas croinn, 

? S a bhios taibhfe nam beann a' fianail. 

Tha aitich Innfe-torrain fo gheilt 

Gu clifg an Innis fo 'n f hairge* 

— Ach tha m' anam fein mar fhruth tla, 

Tra bhios fmuainte bla afteach ; 

Tuir thus', a bhaird, an aithris neo-agh'or ; 

Aithris anraidh mo chreach. 

Aithris an Anraidh* 

An I chrom nan ioma crann 
Tha farum lann is fuaimneach fhleagh, 
Claidhean liomhaidh toirt foluis o'n re, 
'S luirgne catha 'g eiridh 'n airde, 
Mhofgail an earb as a fuain, 
Chlifg le fuathas an Tur leathan. 

Ach earba ciod fa do gheilt ? 
A Sgara> cha 'n eagal do d' phailliun, 
Tha Sorcha treun ; ach fheid an tua'-ghaoth y 
? S tha Cathuil uallaqh $ teachd air saile. 


166 C A T H U L A, 

Tha dhreach mar dhearg-thannas oiche 

Tra bhios an fealgair fo oillt air ftucaibh, 

Is briftear leis urfanna-catha 

Mar lion dubhain-alluidh fan dulach. 
# $ # # # , 

— - Theich Sorcha le neoil na h oiche, 
Mar lorg a luing' air aghaidh chuantai'n ; 
Afuas an fgia, 's anuas an clar, 
A Sgara, biodh gair air t oighean. 

'S tha farnm chlar is caithream bheul; 
An talia Sgara na feiie faoil \ 
Tha 'n lann fan truaille 's an fgia na cadal 
* Air bhalla, mar ghealaich dhuaichni. 
— Tha 'n eilid ait air a carraig fein, 
Is oighean aoibhin nan uineig ftuadhaich, 
Tha ghrian aobhach, gun neul na dail, 
Ach 's e Cathuil grian aigh nan oighean. 
— "Fonn air clar, is fonn air dan, 
Slan gu robh thu, 'righ na carraige !" f 


* al. >S an tfleach ris a bhalla gun ghluafad. 
■|» This, of the maids of Icroma, appears to have been a 


CATHULi 167 

Ach co fo 'n coail an laoich, 
*S a ceum air braon-dhealt na maidne; 
Druchd gean air a caoin-fhuil, 
Mar dheur na h 6ich' air magh ri gaire ? 
Tha gnuis mhaifeach fo fgail a eiabh, 
'S a ghrian a dealra' rompa, 
Air rughadh a gruaidhe caoin ; 
Mar ghath grein' air rofaibh ur, 
A dealradh air druchd fa mhadainn bhraonaich. 

Co fo ach Rofga-geala, 
Geug aillidh talla na crom-I : 
Tha Sgara ga tabhairt do 'n laoch 
A fgaoil doinionn na ftri. 

" Deich nigheana ge bu learns' a laoich, 
Gheibhe' tufa do ghaol do'n iomlan." 

Mar Iheabhaig a tuirli^g o'n aonach 
Air eun an f hraoich na chuartaig, 


chorus-fong, a fpepies of compofition very ancient, and ftill 
much ufed in the Highlands* The time of thefe pieces is 
adapted to the various exercifes of rowing, reaping, fulling, 
&c. The ancient Greeks ufed the fame kind of competi- 
tions for the like purpofes. A fpecimen of that which the 
women ufed to lay while grinding their corn, called hetpahm, 
is preferred by Plutarch (in Conviv. Sapient.), and begins, 

Aha f/.v\a ) a\n } &c t 


Ghluais thar Cathuil fan L 

Tri bliadhna, 's a righ bu luath iad. 

'S mithich pilleadh gu Innfe-torrain, 
Gu tur nan doireachan uaine, 
Arfa Cathuil 's e 'g amharc na dheigh 
f Air na bliadhnaidh a threig mar !>hruadar 8 

Sgaoil e na iiuil gheala, 
Bha bhean ait agus bronach, 
— " Slan le eilean mo ghaoil, 
Ionad aobhach mo laithean 6ga ;— 
Chi mi mo dhaimhich, chi mi m' eildean, 
Ag amharc am dheigh o'n charraig chraobhaich, 
— Ach com' am biodh mo dheoir a file" 
'S mi g imeachd le righ na Carraige?" 

Tha Connlach 6g anrach 
An gkcaibh graidh a mhathar^ 
A dha, mhala mar llialla foluis, 
Fo chlogaide bein an rua-bhuie. 
Seimh an clo-luafga nan tonn, 
Air beacha donn tha e bruadaf, 

i A 

* aL Mar fhealgai*; air ceutn a bhruadair* 

CATHUL A. 16a 

A cluinnrin an cronain fan aonach 1 '* 
'S a fmaoin air an cire euachach. 
— A Chonnlaich, 's faoin do fmaointe, 
*S i ghaoth 's na fiuil tha thu cluinntin. 

Mar ros Learia fo bhogh na frois, 
* 'S na frafa meallain na ch6ail ? 
Ars' an fealgair^ 's e greafad gu fafga, 
" 'S caoin do bhlath, ach 's fagus do-uair." 

Tha uchd na rana ag ofnaich 
Mar chobhar thonn 's an cop ag eiridh, 
A fuil a iileadh air gnuis a leinibh, 
*S a bile gu seimh ga fhiabadh. 
— Tha e mofgla', 's a' faicinn na doininn* 
'S ga fholacli an brollach a mhathar. 
Thairis tha i fgaoileadh a fgiobuil, 
Mar iolair Laoir' air a halach, 
Tra chi iad le crith an iarmailt eiti* 
'S a fheideas nan dail an iorguill. 
* — " Na biodh eagal ort, a leinibh mo ghraidh., 
Is tathair le laimh gar fliuradh*'* 

*( 9 


* «/, BJia Connlaoch na fnuadh ailiidfc. 


170 C A T H U L A, 

" 'S na biodh eagal ort fein a ghaoil, 
Cha 'n eil linn air faondra cuain, 
Is trie ri doininn bu ghabhaidh 
A mharcaich mo bharca-fa 'n cuan. 
-—A ghaoil, tha 'n Innis am fagus 
Air cul na mara ceann-ghlais." 

jt je. jll. jz. jt, At. Ji» 

•Jp w ^F 3F "JF 'JF "tj 5 

Tha ofna fheimh is eitrich cuain 
,Jg£an coi-meafg air uairibh le cheile* 
** Thuit an diche neulach, 
%* Le torran fpeur, air chuantaibh, 

Las gu duaichni an dealan, 
9 S na taibhfe fan adhar ri nuallan* 
Le cirbibh an trufgain dathta, 
Tha iad a leum ghios na doimhne, 
Muca mara ri fgreadail, 
Is tonna gam freagairt o'n ailbheinn 
— Chual' a ghealach na teach neulach 
Gach beuc oilteil thug an cuan as, 
Dh' fhill i 'ceann an ceo na Lanna, 
'S na reultan am falach mu 'n cuairt dL 
Air chrith, ro bhrifte nan neul, 
CMthear an eudann # air uairibh £ 


* ah 's an gruag-cheann, 

C A T H U L A. iji 

Mac-famhuil is fealgair a' dearcadh 
O bhothan am fafga nam fuar-bheann. 
— A fhealgair eilid an tfleibhe, 
'S truagh gun bKi tearuint' dlu dhuit ! 

A charraige nan Innfe crom, 
B.U trie a chuala fonn a clar, 
Ciod tha fibh ag eifdeachd a nochd, 
Torran fpeur, * no tonnan ard ? 

B' airde na fo nur cluais, 
Fuaim Shulin-gorma ri caoidh; 
A highean 's a leanabh air cuan, 
'S i bualadh a bas ris a ghaoith j 
— Cha fiuil na fumainne geala; 
Pill, pill f gu d' thalla bho 'n diche. 
*■— Dh' fhalbh i, phill i, chunn' i barca, 
" 'N flan duit, och aon-ghin ghaolach !" 

ft Ciod an guth fin o'n chreig dhuldai ? 
Grad-leagaibh na fiuil, a cholain." 

Y 2 Tha 

* al, fa choilltich aofda. 

f aU 's gun tighean ga d' chluinntk* 

%j% G A T H U L A, 

Tha 'n iolach ait is bronach fa feach ; 
^ Ighean nan dr-clileachd an flan duit ?" 

Sud guth an tannais chaoin, 
A chunnas air aodan na doimhne ; 
Thig, a thannais, # gu m- ailling fein, 
? San piche iheimh, 's do chruth am chuimhne^ 

ChuaF an aos-bhean a ghuth, 
f S phill i gu tuirfeach a ceuma : 
Bu trie Rofgeala. na glaodh, 
Cho-fhreagair an raon 4& h eigne. 

Tha Rofgeal air a chuan fgaoilte, 
? S dearfa daraich a' taomadh o fhad 8 
Tha Cathuil a faicinn a ghaoil 
Mar oigh-thaibhfe chaoin na ghath. 
Mar reul an caol-chroma na gealaich' 
r S i ionus falaicht' fan dorcha, 
Bha a mac an uchd na h og-mhnaoi, 
B' e 'a fealla fa broin an treun-laoich. 


$ ^L air gath an rfc* 

e A T H U L A. 173 

Chualas ofna le mhnaoi mhalda, 
" Ciod fa do chaoi, a ghaoil ? 
Ge dorch' an doinionn cha mhair i, 
Bidh ceuma na gealaich' air lleibhte, 
Caomh-chruthach ; 's na reultan aillidh 
A' gornvlafadh an f amh na h Innfe. 
An Innis cha 'n f hada uainn, 
Nach ann uaip' a thaomas an dearfa ?" 

A dhearfa m' anama fein ! 
An doinionn eiti' theid thairis, 
Is folus mo theach aoibhinn 
Chithear an seimh-mhuir Innfc-torrain. 
s — Ach ciod oiche, no doinionn, no cein-tliir, 
'S f e air tanams', a gheug aillidh ? 
Leig ris domh mo ghaol, a fholuis, 
Ge d' bhoifg thu air dhochair a Sorcha, 

Bhrift an teithear air fgeir, 
Aig an laoch tha 'n deife na lamhan ? 
Air carraig f huair nan flata mara, 
lonad falaich nan rdn flapach. 

% " Chi 


" Chi mi 'n traigh is i dlu, 
Ruigeam i le lugh mo lamh, 
A dh' iarruidh barca fan feol linn 
O chorruich * Shorcha ro bhrifte f aire. 

Fan-fa 'n fo, tha 'n doinionn a treigfinn, 
Tha reultan a crathadh a cheo dhiu ; 
Glas-ghnuis na gealaich an craobha cein, 
Feuchaidh an re dhuit mis' a pilltin. 

A fhoillfe dhealrach nan fpeur, 
9 S a thaibhfean aoibrfinn iuil, 
Jnnfibh do m' gkaol ? s i na haonar, 
Gu faic fibh m' aogus-fa dlu." 

" Ach eiod ma ni mhuir eiridh, 
Nq 'n doinionn feide' le abhachd thaibhfef, 1 
Ma dh' fhafas a mhuir, ma threigeas na neoil^ 
No ma dhuifgeas an 16 mu 'm pill thu ? 
*— Ach pillidh mo ghaol gu grad, 
Dionaibhfe Cathuil, a thaibhfe!" 


* The ifland of Sora or Sorcba, againft whofe king Ca- 
thula fought in the aid of Sgaro. 

f This opinion, that ghofts and fpirits had the power of 
troubling the air and raifing tempefts, prevailed long among 
the Highlanders. 

G A T H U L A, 175 

— Dh' imicb e gu traigh, 's gun eithear dlu 5 
Bu trie a fhuil air a charraig dhorcha. j 

'S brdnach bean nan rofg tla, 
Le fuil air traigh na hoiche, 
Cathuil cha leir dhi 's an fhairg' a fas, 
Tha Connlaoch na laimh ga ghiulan. 

" Ciod fo ta baca' mo ghaoil, 
Tonna baoth, no traigh gun bharca ? 
'S truagh gun thu, 'leinibh, air tir, 
*S gu biodh fois aig cridh' do mhathan 

Cheangail i 'n leanabh air fgeith, 
Air barr geig fheargta dlu dhi. 

" An duifg mi thu, leinibh mo ghaoil ? 

Ach ruigeadh do ghaoir mo chridhe. 

Gu ma flan a fuigeas tu 'n traigh, 

'S gu ma cairdeil riut righ na Sorcha ! * 


* The ifland of Sora or Sorcha is frequently mentioned 
in the poems of Offian. It is uncertain where it lay ; but 
it feems to have been noted for the cruelty of its inhabitants. 
This appears particularly from the prefent poem, and from 
the Epifode of the Maid of Graca in the 3d book of Fin- 
gal ; an edition of which, perhaps not the leaft correct, is 


t 7 6 CATHULA, 

—No ma tharks ort tathair ; — 
Ach tathair, a ghaoil, cha bhco i 


fubjomed below. It is repeated under the title of Cdth Ri' 

La do Fhionn le beagan fluaigh 

Aig Eas-rua' nan cighe mall, 

Chunnacas a' fedladh o ? n lear 

Curach ceo is aon bheann anfl. 

? S b* e fin curach bu mhaith gleus 

A* ruith na fteud air aghaidh cuain, 

Clos cha d* rinne* leis no tamh 

Gus an d* rainig e'nt Eas-rua'. 

*S dh ? eirich as maife mnai, 
B' ionan dealra dhi *s do'n ghrein, 
Bha h uchd mar gheal-eiridh nan tonn^ 
£,e fliueh-ofnaiche trom a cleibh. 

Is fheas fmn uil* air an raon, 
Na flaitheari caoin is mi fein ; 
A bhean a thainig an cein 
Bha finn gu leir roimpe f eimh. 

*S a gheug na maife fo dhruchd broili, 
? S e labhair gu foil mi fein, 
Ma *s urra gorm-lanna do dhion, 
Bidh ar cridhe naeh ell d'an, reir, 

e A T H U L A. 177 

■Riums' air a neoil tha e feitheamh ;— - 
Grad-ghreafaidh mi fein na choail." 

5 S nio chomraich ort ma *s tu Fionn, 
('Se labhair ruinti am riiaife mna) 
'S i do ghnuis do'n anrach a ghrian* 
5 S i do fgia ceann uighe na baigh. 
— Do Righ Eilean nan Crag 
Bu deo-greine gun fmal a ghruaidh fo$ 
*S bu trie a fhreagair Crom-mhala nan cbillt§ 
Do ofnai caoi Fainne-foillfe. 
Tdrachd a ta orms' air muir, 
Laoch is mor guin air mo lorg, 
Mac Ri* Sorcha nan fgia deargj 
Triath d'an ainm am Maighre borb. 

'S glacam do chomraich a bhean, 
Ro aon fhear a th'air do thl ; 
*S a dh* aindeoin a Mhaighre bhuirb* 
Fo dhuibhre mo fgei gheibh thu dion* 
Tha talla nan crag aig laimh, 
Aite taimh elanna nan tonn, 
Ach 's leor fa{ga doininn nan fleagh j 
(Bha mo dheoir, le deoir, a* tuirling.) 

'S chunnacas a' tighn* air fteud 
jLaoch a bha mheud thar gach fear, 



Dh' eirich air a charraig tonn 
Gu h ard trom, le cheann geal ; 


A' caithe na fairge gu dian 

An taobh ciadir* a ghabh a bheatf. 

Bha chlaidhe trom toirteil nach gaim 

Teannt' air a fhliosgu re, 

Sgia dhrimneach dhubh air a leis, 

'Se'g iomairt chieas air a cle. 

B r ard a chroinn, bu gheal a fhiuil, 

Bu mhire 'n tiul na cobhar fruth ; 

" Thig a mharcaiche nan fteud ftuadhachJ 

Gu cuilm Fhinn nam buadh an diugh." 

Mar ghallati uaine a bharraichj 
Air a chrathadh le ofunn an aonaich, 
Sheas an Ainnir ; ach thain* an tfaighead : 

u 'S maith tamas, a Laoich, ach 's baoth thu." 

****** * #' 

Dh' eirich ©fear U dh' eirich Golf 
Bheireadh lofga lorn 's gach cath, 
9 S dh' eirich iad uile na floigh 
A dh' amharc comhrag nam flatk. 

Thug Goll mac Morna^ 'n urchair threun, 
Asa dheigh do thilg e fhleagh ; 
B' i 'n urchair bu truime 's bu treine^ 
I)a fgei do rinn i da bhloidh. 


C A T H U L A. 179 

Sguab e na ghlaic a bhean aillidh. 

*' Gu ma flan duit, a ghaoil, a Chonnloich !" 

Phill Cathuil na bharca 
Gus an tionad an d' fhag e bhean, 
A charraig dhorcha cha leir dha, 
'S i 'm falach fo fgei na lear. 
— " Chaill mife mo bhean is mo mhac ; 
'S truagh nach do ghlac an aon eug linn ! 
Nar n uchd aoibhinn bhiodh Connioch flan ; 
Is ionann bas is beatha leom-ia." 

Bhrift a chamh-f hair air Sorcha, 
Tha innis dhorcha le huaimh diu ; 

X 2 P-arag 

Thilg an tOfcar le lan-fheirg 
A chraofnach dhearg le laimh chli, 
Do mharbhadh leis fteud an fhir 
'S mor an cion do rinneadh 1% 
% % #- * # # * 

? S thug finn buaidh fa chath air an ladch, 
Air learn fein nach b' fhaoin an gniomh, 
2 S dh'adhlaic finn le Fainne-foiUs' aig an Eas,. 
J4aca,n mor nan cleas cli. 


Darag aofcla ga falach, 

Le hearradh fein do choinich. 

Cuig linnte 'nan laithibh fein, 
Chunn' an cuan ag eiridh 's a' traghadh, 
O thinbhraich a gheug fo fafga 
Bo r-igh gaifge na Sorcha. 

Dh' f hoiaich. e bhean fan uaimh, 
Tra ghluais e chumail blair ; 
<? A maireach piliidh mo thriall, 
Maol Lann-fada liar fo m' laimh." 

Dh' imich e * chaidh 'n lann na thaobh \ 
Cha d' fheud e, mar gheall e, pilltin. 

Da la is coilion oiche, 
Cha 'n f hacas rua-cheann Ulan-orchuill ; 
9 S tiamhaidh Qi-dana 'na huaimh, 
A' buala' bas mar chobhar barr-gheaL 

Chualas a caoiran broin 
Leis a mharaich' a' feola' na h oiche j 
Dh' iarr e' n robh tannas ri ceol, 
Fhuair e og-bhean an ionaid dhiomhair. 

An fo dh' f heith Cathuil an oiche, 
Le foillfe laifte reultach 


CATHUL A. j8x 

Dh' aom i ; 's Rof-geala na cuairt 

A' feimh-ghluafad air aghaidh na doimhne, 

Tha 'falluing do cheo na Caothan 

Sa mhadain bhraonaich cheituin ; 

A fearrfaid fliuch mar fhile nan ros, 

Aig fruthaibh modhar nam * mall-eighe* 

Dh' airis i mar fhuair i bas, 

Mar chairich i Connloch air fgei : 

** Ach duifg, a Ghathuil nam buadh, 1 

Is teich gu luath gu tinnis fein t " 

Dh' imich e gu tofdach trom, 
3 S is tuirfeach fhonn uaithe iin. 
Tha dheoir fa mhadainn arfon a mhni ? 
9 S air crich an la arfon a mhic f . 

'S mor a Ghathuil do chui$ bhr6in^ 
Arfa Fionn, mur beo do mhac : 
Mur d' imir an fgia gu traigh, 
? S mur d' fhuair e baigh o Shorcha, 
« Togaidh e 'n fgia fo gu 'r dion ;" 
Theireadh laoich, is sith nan aire ; 

Theireadh } 

* at. malla-cheuma. 

^ Here ends /iitbris an ctnraidh^ 


Theireadh ; is their iad fathafd, 
-" Is amhuil a lamh is lamh Chathuil." 
? — Ciod mu bbeil thu mata fo fmalan, 
? 5 gun thu 'n iorguill a chatha na taonar* 

Mar fo chaitheadh an diche 
f N Carric-thura, gu foillfe faire, 
J^e fuile^ foir a' plaofga' 
Mar fhealgair air raona f afa. 
Tha tonna dorcha gan eide' 
('S barra fhleibhte) 'm falluing Ihoillfe ; 
Reulta gam falaeh fan adhar 
Ro cheuma flathail na greine ; 
f S i fealltuin le fuil f hial 
Thar triall righrean an tfaoghaiL 
Tha reultan a' feachnadh a gnixife s 
Mar ni cojgrich fuiLMhal-mhine, 

'S ni 'm b' ait le fear ar faire 
Sgeul an lath' ud air chnoc na feallta ; 
Loingeas Lochlan air traigh a' taomadh, 
Mar bheachan, nan fgaoth gun aireamh. 
>H Phill ar luchd-fanais gu luath, 
" A Chathuil, tha fluagh air an traigh ud!" 


C A T tt tJ L Ai ftg 

]tfi heagal fin learn fein, 
Arfa Cathuil, *s mo threin'ir dlu ; 
Ach ciod a cheil an fluagh co fada ? 
'S a chum do ghath-fa, ghrian, air cul ? 
An robh thu 'g eifdeachd fgeula bfoin ; 
A' caoi' tog-mhnaoi is do mhic ? 
Bha, oir tha timeachd ataonar, 
Gun do choimeas ri d' thaobh do fhoillfe* 
Spion an doinionn do bJiean uait, 
'S do mhac, ann an cuan na h oiche ; 
'S tha thu nis mar mife gun leannan, 
5 S gun ghallan 6g ri d* ghualainn. 
' — Ach tha do fholus air uairibh gun bhrdn, 
'S do naimhde mar cheo ag imeachd, 
Tha taibhfe dobhidh na h oiche 
Gam falach * an tuill an fhirich. 

Is amhuil a dh' eireas mo chliu-fa, 
Cha cheil brdn om Ihuil an iorguill ; 
Mar bhuinne-fhruth 'n amar cughann,- 
Atai' m' anam mar thuil a' leumnakh. 


* ah h choill ro d* thigheaehd, 


Mar mharbh Cathuil a mhac* 

Bhuail Cathuil betim-fgeithe ; 
Chaidh Conall is Fionn nan eide' ; 
Mar bhogh frois amis na fpeuraibh arda j 
Bha bratach aluinn righ nam magna. 
Sheas mac Ruro 's mi fein, 
Mar dha neul fan latha fliamhraidh^ 
Maifeach amach, 's am bolg ag at* 
Le lafair is rucail tairnieh* 

Mar ftoirm ghailbhich mneallain^ 
Na fleud-ruith thairis air cuantaibh^ 
A fguaba' nan tonna ftuadhach, 
*S gam buala' ri # uchd nam fuar-bheanii $ 
No mar thannas ria doininn a' feide' 
Nam beanntan eiti faile 
Le 'n cobhar eeann-ghlas a' ftairirich 
Meafg charraige cruaidh ri ganraich ; 
-*- B' amhuil fin farum ar feachd 
Dol an cinnfeal gleachd do 'n araich. 

2 • Dhdrnhkich 

* dL miala duaichm* 

C A T H U L A. .185 

Bhomhlaich Lochlan mu Mhanus 
Mar ealtuinn bharnach air fgeir mhara 
Dhorchafo 'n fgiathan, 's i 'g eiridh gruamach, 
Gun chrith ro f huathas na fairge. 

Sin nuair thuirt Fionn ris na laoieh, 
{A righ V aobhach linne ga eifdeachd), 
Tha ar nainme-na cheana fan dan, 
A laoeha mora nan laii chath, 
Biodh la na h Inns' aig an oigridh ; 
Theid finne gu 'n coghna ma 's eiginiu 

Chuir Ogan a lamh gus a lainn ; 
Tha fleagh mhic Ruro 's a ceann an aird ; 
'S tha fuil Oifein air Fionn, 
Gun bhi dall no tiom mar an tras\ 

4€ Chi mi trl Urfartna catha 
*N tus nan gathan fo nar coail, 
Aon a' dealra' na cheud f heachd, 
! *S ni 'n lag e fa ghleachd dhobhidh. 
Oifein, a mhic chaoimh, 
Na caifg a dh' aon-bheum a fholus. 
! Tha 'n deur an full a leannain, 
Tha athair an ceathach na haoife, 

A a Gun 

i86 G A T H U L A. 

Gun mhac aig', theagamh, ach efan ; 
Na cuir as da, Oifein, *le d' chraofnaich. 

Cum-fa, Ogain, cath 
Ris an athach fhada mhor ud ;" 
* — 'S mife, atfa deadh mhac Ruro> 
Ri Manus fleaghach ni corag. 

Sheas na frighrean, 's bu mhor am modh, 
Cliaidh J finne gu cath, mar fteuda cobhrach \ 
Ach ilieas feachd Mhaniiis 
Mar charraig-bharach an Innfe-toire \ 
Ge d' robh muic is tuinn ga buala', 
Cha ghluais iad a chreag o haite. 

'S nior fheas feara Lochlan gu faoin,, 
Nuair dh' eirich gaoir nam bard §* 


* al. a dli* aon-bheum. 

f Fingal, Connal, and Cathula, 

\ Oflian, Ogan, and the Son of Ruro. 

§ i. e. the Brofnacha-catha. It was part of the office 
of the bards to animate the combatants during the action. 
The old Perfian magi did the fame. And Homer alludes 
to the like cuftora in the time of the Trojan war. 

Thro' the Grecian throng, 

With horror founds the loud Qrthhn fong : 


C A T H U L A. 18; 

Tha Ogan fo cheangal nan caol, 
'S mac Ruro 'g aoma' fo Mhanus. 
Bha 'n toig'ear fieaghach dlu dhomh fein, 
'S cha robh mo dheigh air a bhualadh. 

" Am bheil do neart ri tair air m' oig^ 
(Bu reachdmhor deoir na muilibh), 
Am bheil do neart ri tair air m' oige, 
'S gun do fhleagh mhor ga h iomairt ? 
Cia fhad a bhios mile mar leanabh, 
? S do fgia leathann mar ailbheinn ? 
Air mo chliu mar fo cha d' thig luadh, 
'S mo chairdean a' buain na h arach." 
Dh' imich e, 's dh' imich a fhloigh ; 
Bha mis' air an toir gu ciuin, 

Mar thri frutha geala bho 'n aonach, 
'S iad a' leumnaich gu caol-ghleann uaine, 
? Nan fteudabras, le 'n clachaibh 's le 'n crannaibh, 
W amhuil fin imeachd ar fean-Jaoch. 

Choinnich Manus is Fionn a cheile, 
'S bu deifneach gleadhar an ftailinn ; 

A a 2 Ach 

The navy makes, and at the. dire alarms 
r £ach bofom boils, each warrior ftartsto arms. 

Tl, xi. jg* 

188 G A T H U L A. 

Ach co bu choimeas ri Fionn nam fleadh ? 
Shniomh e 'n tfleagh a lamhan Mhanuis ; 
Is chuir e ceangal nan tri chaol 
Gu daor air an righ 's gu docair. 
— 'S clia bu lag Conall buadhach 
An ait an Ogain uaibhrich iofaik 

Choinnich Cathuil an gath hg f 
A chaidh uams' an toir air cliu ; 
Bhlathaich a chridhe tra, chunnaic e djireac.h> 
An cuir thu as, ars* anam, an leus fo ? 

Com' an tuite' tu, pig aobhaich, 
Mar chraoibh chubhrai 's tfamhra ? 
Pill, mu 'm bi do leannan ri brdn y 
Pill, pill gu tog-mhnaoi annfadh." 
— " Cha pliill gus am feigheam mo chliu.*' 
*— " Gheibh thu, air tus, do chafgairt leamfa.*' 

'N fin cbaidh iad an dail a cheile 3 
Mar dha bbuinne ri treun-chorag ; 
*S gach gaoth a' neartach' an faoithreacli,, 
Buillean baobhai, beucach, dobhidtu 

Gu cuidreach, cuidreamach, beumnach, 
Bha na trein mar thuinn teachd da-tiiaobh, 


C A T H U L A. 189 

Gan ruaga' le ftoirm, toirt nuallain 
Air carraig chruaidh mheadhon barach. 
Chaidh 'n fleaghan fan fpeur nam bloidibh, 
Ach thaf'n cloidhean mar dhealan nan lamhan. 

Thug lann Chathuil fiorra' fuathais, 
Phill i ruadh o uchd an armuinn ; 
Sruth daithte dearg o iomlaic a fgeithe - p 
Cha'n eil treun gach uair gun faruch\ 

Thuit e mar chrann giumhais ard-ghorm 
Le gaoith fhafaich, thun a ghearraidh ; 
Le geilt thug a charraig fuaimneach, 
jChrithich agus ghluais an talamh. 
— Tha chas ga tuma\ fa chaochan, 
5 S f huil chraobhach na luib ri borbhan. 

" Thuit mis' an tus na teug-bhoiL, 
*S cha 'n eirich mo chliu fan dan ; 
Ach thuit mi le laimh nam buadh, 
? S bidh mi lefan an duan an air. 
— " 'S i lann righ Innfe-torc 
A lot fan araich an taineal." 
— Beannachd do tanam, abhaird, 
Cluinneam fein gu hard do ghuth ? 

i 9 o C AT H U L A. 

'S biom ait air ittarcachd na sine, 
f S glas-cheo na fri' gam eideadh. 
— An leac ud fan lonan uaine 
Togaibh afuas aig mo cheann ; 
Gus an leagar thar fruthan faoin i, 
'S an dean an taof-dan a hionndrain, 

Ainnir Shorcha mo ghraidh ! 
Ge d' thuit fan araich fo tannfachd, 
Shileadh do dheoir gu bras, 
Nam faighe' tu, ghaoil, mo chlaidheamh. 

A fhuil cholgach nan dearg-chath, 
Crochs' ad thalla mo chaomh-fgia ; 
Sgia mo ghraidh, (ge d' rinn i mo leon,) 
Orra fheol mi ro fteuda saile." 

Mar fhaighead bais, no dealan oiche, 
Tra fgriofas e choillteach urar, 
Thain' a bhriathra gu anam an aofda ; 
Thuit e air aodann aona-mhic. 

Chuartaich na feoid an dithis, 
Mar chraobha giumhais air Gormla, 
Tra chi iad croinn uaine mu 'n cuairt doibh, 
Air am buain le tannais na h oiche. 


C A T H U L A. 

*— -Chluinnt' air uairibh acain an aofd', 
Is iinne gach taobh dheth fnitheach. 

*' 'N do thuit thu, mhic mo ghraidh ! 
'N do thuit thu le laimh tathar ! 
Mu 'n d' thugas an lann a' truaill, 
Is truagh uach mife bha iofal ! 
a — Canar riumfa tuille 
Cathuil nan ioma' truaighe. 
— Och is ochain, a mhlc dhileis ( 
Gu dilinn cha duifg thu tuille ! 
Och agus och nan och eire ! 
'S truagh gur mairionn mis' ad dhiaigh V 


Air faicinn do Fhionn a bhroin, 
Shil a dheoir re feal an uaigneas, 
Dh' f hofgail e 'n uaigh fa dheire do 'n laoch, 
Is thaom na baird le caoidh an ceolan. 

" Com', a Mhanuis, am miann leat blax? 
(Arfa Fionn, 's a lamh ga fgaoile',) 
Com' an gearraich thu kithean an laoich, 
Mar an ros fin fan raon air fearga' ? 
Com' an dorchaich thu laithe na h aois, 
Ata chean' ag aoma' fo 'n uallach ; 

3 Cora s 

x 9 2 C A T H U L A, 

Com' am fag thu 'n dg-bhean deurach, 

'S an oigridh as eug'ais athar ? 

Am bheil an ofnaigh ad chluais mar cheol t ? 

An ioc-fhlaint' an deoir do tanam ? 

An ait leat an guth-caoi tra dh'eugas 

Sealgair am feidh air drim an aonaich? 

— Nach lionmhor dofgaich fan raon 

Ag aomadh an coail an tfealgair, 

Gun uilc a thilge' na rathad, 

'S a cheuman a chratha' le claidhean ? 

Anns na ceumaibh tearc gus an uaigh, 
Com' nach gluais thu gun faltairt am fuil ? 
Nach leor aighean dcvchoillte fein, 
Gun imeachd mar neul # ro 'n f huar-ghaoith ? 
— Feuch fuil an dig, is gul an aofd' % 
Is mac an Luin, le 'n aobhach fuih 
— Triall gu d' .mhnaoi, 's gu t aighean ciara, 
'S ni 's mo na hiarr gu cuan na hlnnfe." 

* * Ma dh' iarras, treigear m' uchd leis an fgeith f > 
Air an d' eitich m' athair a bhriathran. 


* al. airfuadach'. 

f Manos fwears here by his fhidd, and gives us to under* 



B' f hearr learn nach <T thiginn fan uair, 
Is cruaidh leom an laoch bhi iofal. 

Dh' imich e na chabhlach dorcha ; 
Phill finne bronach le Triath nan tur ; 
Bu tiamhaidh ofna, 's bu mhall a cheum, 
'S a Ihuil na dheigh air uaigh a dhea'-mhic. 

Bb 4 C A T H 

iland his father had the fame pra&ice. In the fame manner 
we find Achilles fwearing by his fpear. And in an edition 
of the poem of Clann Uifneachain (Dartbula) juft now be* 
fore me, Nathos gives an oath of the fame kind. 
Do thug Naothais a bhriathra fior 

? S a luthadh am fianuis arm, 

Nach cuireadh e orm fearg no gruaim, 

Gu 'n rachadh e le fluagh nam marbh. 


J[ UIRLING, a chlarfach a bhr6in, 
Tuirling o chonuidh nan fgia, 
? S gu cluinnte le taibhfe do cheol, 
'S an imeachd air ceo nan fliabh. 

Is ait leo torman do chlar, 
Is iad aorrit' air an aile nuas ; 
A' cafga' fion-fteuda nan fpeur, 
'S iad aoibhinn a' caifdeachd na fuaim, 

Tha 'n oiche na f e 's ni bheil ofunn 
A' f ogra clos na niin-lear uaine, 
No oiteag a caruch' an duillich 
A fhearg air mullach nan ftua'-bheamL 
Na chadal tha 'm foghnan fan aile, 
Tha ghealach na tamh air an aonach ; 


*S i dealradh air ceo nan gleanntai' ; 
Solus fann, ciar-chonuidh nan taibhfe, 
Ta tofdach ag eifdeachd an fhilidh 
Bu mhinic a chual iad le haoibhneas. 

'S ni 'n ceileam mo cheol fein, 
A thaibhfe aoibhinn mo ghraidh ! 
'S ni mo bhios a chruit fo balbh 
Tra bhios fibhs' a falbh nam magh* 
Ni 'm binn a fuaim, mar cheol nan nial, 
'S i aofda lia mar mi fein, 
Ach leibhfe 's aoibhinn a guth, 
O dhuifgeas i 'n solas a threig. 
Oir *s ait leis na feoid na chleachd, 
An teach clainne Chu'ill is Bhaoifge ; 
Mar cheolan faoin an t frannain 
San f haiche do 'n fhilidh aos' ar. 

Ach c'ait am bheil ur barda fein, 
Am bheil ur talla glas-neulach gun orain ? 
Ulainn aofair nan teuda binn, 
Ailpein ghrinn, 's a Chaoirill cheolair, 
'N do chaill fibhs' orain na leinne, 
*S ur fpeis do chleachda na Morbheinn ? 

B b 2 Ni 


Ni hamhluidh ; a chlanna nan dan, 

'S trie fonn ur clarfach fa cheo, 

'S e taofga' le ofunn an aonaich 

(Feadh ghleanntai' faoin nam fafach) 

Gu cluas na heilid 's i ? g eifdeachd 

Fo fhruth-gheugan fan oiche mainine, 

'S ni 'n tearc gu m chluafa fein 

Fuaim eutrom ur ciuil bhinn, 

Tra 's gann air guala na daraig 

A ghluaifeas an duilleach tha feargta. 

— Chi mi doilleir mile tannas 

Ag ia'adh nam pannal m' an cuairt duibh, 

A chlaifdinn am molaidh fein ; 

'S an taic eutrom ri ileagha gun bhuaireas* 

Tha'n fgia mar chruth dorcha na gealaich 

Air crios leth-fhaluicht do nialuibh, 

? S an claidhe dealain na thruaiil fein 

Ri flios doilleir gach treun-ehuraidh. 

Ach c'ait a bheil ur treife a nis, 
Tra dh' f hogras an ofag na cuairt fibh ? 
Dh' imich na hub am filidh 's an ceol, 
? S na fir mhora na 'n neulaibh duaichni. 



Tha 'm fonn a' fgaoile' fea* ghleanntai tofdacl^ 
} S iad fein an ofnaiche Laoire. * 

Ni 'm b' ionan fin maithe' na Feinn' 
A' bras-leumnaich mar mhile tuil, 
Tra dh' eirich an iorguill aig Laoire 
Mar ftoirm air Luimoin 's ar fuil ri faimhe, 

f Sheol iinn Charraig nan tur 
? S an oiche dhuldai air tuinn ga luafga, 
Na reulta dh' f holuich an aghaidh : 
A fhiol na h oiche 's doilleir fuar e ! 

Tog a Mhor-bheinn do cheann ro 'n cheo 
A Sheallama feol linn le d' Ihoius, 


* As when a fhepherd of the Hebrid ifles, 
Plac'd far amid the melancholy main, 
(Whether it be lone fancy him beguiles, 
Or that aerial beings fometimes deign 
To ftand embodied, to our fenfes plain,) 
Sees on the naked hill or valley low, 
The while in Ocean Phoebus dips his wain, 
A vaft affembly moving to and fro ; 
Then all at once in air diffolves the wondrous mow, 

Cajlle of Indolence. 
f This alludes to the conclufion of the preceding poem ? 
with which this is connected* 


A Thon-theinef crath tfhalt fan doininn, 
'S Iul-oiche f dean foilleir an cuan duinn. 
A ghealach nan tra fgaoil do fhiuil, 
'S faicear do ghnuis leathan 's na nialuibh, 

Feuch am beum foluis caol ud, 
Mar dhearfa bho eudann taibhfe, 
Tra fheideas anail nan lion 
A ghlas-chiabha mine ceo. 
— Is caomh-thannas eigin a tann, ] 
Leanamaid gu teann a lorg. 

Rain'eas an folus fann 
Taibhfe ni' n robh ann no tannas, 
Ach folus uaimh Innfe-cola, 
Lag, 's e leth-thombas na h6iche f 
? Nar coail thaom acain a bhroin, 
Mar cheolan cuilce 's na gaothaibh \ 
Shil e bho fhas-uchd nan creag, 
? S e ri fead an ula na huaimhe. 


f Names of ftars. 


Laoidh '/z Amadain mhoir*< 

64 'N do thuit thu dhaimhich na h aois, 

Is mis' am aonar am uaimh, 

'S trom eire mo bhlianai 's mo bhroin, 

'S nach beo ceann deire mo dhilfeachd. 

O' nach mis' a rinn imeachd, 

'S do dheoirs' a' fil' air mo chreubhaig ! 

Ach gearr bhiodh do laithe le tuirfe 

Mar lus Eite 's torair ga reuba. 

(Tra lag mo chos cha robh tuigh air Ion,) 

Bhiodh do leaba le brdn fan uaigh ; 

Co nis a bheir fiothann gu 'm chonui' 

Nam b' aill learn bhi beo ad dheigh. 

— Ach cha d' fhag thu mi, ghaothair bhain; 

Tha mi claifdinn farum do cheuma, 

Gun an tUmaidh dan geille' na 116igh 

Bidh tus' ann ad cheo fo eiflean. 


* Much of what is generally repeated under the title of 
Laoidh an Umaidb, or Laoi' n Amadain mhoir, is rejected as 
fpurious ; not at all anfwering the ancient account of it : 
■ Gach dan gu dan an Deirg. 

'S gach laoidh gu laoidh 'n Amadain mhoir. 


Is gearr cuairt aighe na croice, 

'M feadh fin biodh do chonuidh am uaimh^ 

Far am bi t uaigh air a treachailt, 

Is truagh gun mo leaba-fa la' riut. 

" Com an iarra tu 'n leaba chaol, 
Fhir-aitich na faoin uaimhe, 
An gairid an oiche fo 'n f hdid, 
Gu racha tu d' dheoin da hionnfui' ? 
Dh' imich do dhilfean nan linn, 
'S is geal eide* do chinn fein, 
Ach cha lag an Fheinne gu d' dhion, 
'S cha diobrar leinn an taofda." 

*' Mo dhoigh ge baigheil gur lag, 
IVP f hia' cha folair no m' uaigh ; 
— Ach taibhfe ni 'n eidear le ftailinn, 
Afteach fibh o anra 's o f huachd. 
Bu trie a rinn mife gu h aobhach 
A chuilm a fgaoile do 'n aineal ; 
Is fathafd tha m' aros 1 fgaoilte, 
? S m' aoidheachd ag iarruidh tathaich. 
-— Thigibh o anra na h oiche, 
'S leibh Ion a ghaothair nach eirich." 


'S chunnacas au gaothar ban 
Sud fa m' an guileadh an taofda, 
Groma-dheurach air luirg a fhleagh, 
Fholt is ula feadh na gaoithe. 

Och cha 'n fhaic mi teiridh ! 
No do lu-chas aoibhinn fan f hireach 5 
Eilid an aonaich cha ruaig thu ? 
'S truagh gun mife bhi tionad ! 

Eifdibh fgeul Umaidh nam feachd, 
Nach do chleachd bhi na aonaran critheach ; 
'S ann dk gu freagradh am mor-fhrath, 
Srath uaine nan fleibhte coillteach, 
Nan fruthan aoibhinn 7 s nan creagan eighinn, 

B' ioma laoch am thur an slth, 
Sa chath bu lionar iad ri m' fhrol. 
B' iomad fruth-aonacih aig m' fheidh, 
B' ait grian ag eiridh gach 16, 
M' fhardach fheachain an duibhre, 
'S da iholus gach oiche ga liona : 
B' aoibhinn 6g innte Morad, 
'S bu fhoithe' folafach La-mine. 
Ach thuit final air * dearfa na deife, 
? S cheil iad fan doininn an aodann. 

4 Cc BV 

* al. ailleachd. 


Dh' Fhurail Calmar a ghaol, 
B' annfa le m' nighein laoch Ghleann-diamharr. 
Thaine' Calmar a Borba le fheachd, 
Bha mife fean 's mo mhac gun eir'eirt ; 
Ghluais e gu Ri fial na Feinne, 
Ach chual a namh a cheum tro 'n oiche ; 
Thuit mo mhac ; — tha ghaoir am chluais ;. 
Gaoir na truaighe do 'n Umaidh aofda. 

Thog mife fuil ris an tfliab'h, 
Ghlac mi 'n fgia, thog mi 'n luireach, 
Och 's trom an iarguin an aois, 
Cha 'n f heudainn mo lann a rufgadh, 
An fo gu f as-innis 
Chuireadh mife 's mo ghaothar ban, 
A thug da la air lie ri leon ; 
A file' dheoir air uaigh mo dhea'-mhic. 
9 S ni 'n robh bhruadair air feilg* fan oiche, 
(Tha Morad na chadal !) Ian eiflean, 
O nach leum e leis tuille fan aonach. 
— Ri m' fhail-fa bha cheuma trom, 
Mar chom an aofda 's a mhac ga adhlae'. 
Tri bliana fheol tharum gu mall, 
'S le tuifle' chaill mi mo chos ; 



Ach eire na beatha ge b' earra trom, 

Cha bu deacair learn is mi le m' ghaothar." 

.Do chomraich orms', Umaidh mhoir ; 
(Theann an t Umaidh choir a ghaothair.) 
" A rV nach raibh tuaigh fan tfrathan mhor !'* 
B' ait a chora, tra thuirt gu bitheadh. 

Sheid an ofag fan raon 
Lub a chraobh fo ghaillinn an aonaich, 
Bha a fuaim mar thorrunn an cein, 
'S air a huchd bha eide taibhfe. 
Na laimh bha claidhe do 'n dealan 
Dui'-rua, 's a ghealaeh ra' a thuaiream ; 
Chualas a ghuth air eigin 
" A ghaifgich na Feinne gluaifibh." 

Sgaoil linn ar iiuil bhreideach, 
'S leum linn mar mhiol nan Orca, 
Air a ruaga' le fpionna nan cuantai, 
An ftoirm uabharr iteuda Lochlann, 

Fhuaras Manus air an traigh 
San oiche tra thain'eas tofdach : 



An Ri' bha fada bho laimh 

* 'S thug Manus a mhionn do n oiteig. 

Tha 'n fhair' a' briileadh o'n Ear, 
5 S mor-bheanntai 'na folus ag eiridh. 
Tha 'n ceo ag dlreadh o Laoire, 
J S a' fagail na 'n fuain faoidhean Mhanuis* 

" Caifgeam arfa Conan an ceannard 
Mm 'm meall e finn tuille le chora." 

* ah 'S leig Manus a mhionn air di-chuimhn. 

The following verfes are fometimes repeated here^ 
though manifeftly fpurious, 

Mar fgriob curaich air cuan nan colg, 

Mionnan borba fliochd na foill ; 

Na mionnaich le d' dheoin anns a choir 5 

'S e Dia na gloir fear-agairt mhionn. 
The Gaelic abounds in moral and fententious verfes of 
this nature. Moft of them are undoubtedly the aborigines; 
of the foil ; but fome of them bear fo ftriking a refemblance 
to fome of the wife fayings of the Grecian fages, as would 
lead one to fufpect they had been tranflated probably by the 
learned Doctors of Iona. The following Greek verfes of 
an anonymous author, are perfectly analogous to the Gaelic 
ones juft now fet down : 

AvSpuv £t puvKav ogxov ttc v$ap ypot$t s 
Oeov (7riopy.av (jly\ Soxn XtXwOtva/. 
O^y.ov St tpvyt xav S(Kcctu( c/jc.vvr>;* 


" A chrionaich nam Fiann am b' aill leat mife 
Bhi gun mhia' gun mheas mar Mhanus ? 
Mar ghath na hoiche (gun bheum-fgeithe) 
Cha d' theid neach uam fein do'n araich. 
r — Fhearais oig gabh thufa na 'n dail, 
* Cha d' thug Fionn riabh blar gun chumha." 

Dh' imich Fear' as mo bhrathair fein, 
f Mar orra-ihleibhte bha chruth, 
Tra bhios dearfa na maidne fan druchd 
'S a choill f ' a bla fan lochan fhe'ar. 
Ach thuirling oiteag 'n aonach, 
'S mhill i caoin-ghnuis na tragha ; 
Threig na coillte,— threig na lleibhte 
Bha san lochan fheimh ri gaire. 
— B' amhuil fin caochla cruth 
Mo bhrathar teachd dubhach nar coail, 
O f heachd LoGhlainn bha liar uainn. 
f* Tha Manus ag iarrui cdraig." 

Gheibh e fin, arfa Conan uaibhreach, 
Bheir earns' a cheann bhar a ghuaille. 


* This, like many other lines of Oifian's poems, has pa£- 
fed into a proverb. 

I ah Bu chofail ri deo^grein' a chruth, 


Com nach mothaiche' Conan 
Lughad a thoirt anns an Fheinne ? 
Dh' imich e; ach Manus corrach 
Chuir Fuathas gu Conan crion. 
— B' ait le Fuathas bhi air dheire, 
'S cha bu fhaor o eagal na dheigh fin. 

Air gleachd dhoibh aon oiche ri gealaich 
Neo-ealamh nan deigh bha Fuathas, 
Taobh eile caochain dh' eirich Athach, 
'S a fhleagh na laimh gu fada liomhai'. 
Theich am Fuath, is lean an t athach, 
Muin air mhuin thuit iad thall ; 
Cha soram fein neach am mhein 
Ars' am Fuath 's gun aig' ach fhaileas. 
— An famhuil fo do gheilt 
Ionnfui , na greis thaini' Fuathas 
A Ihleagh mheirgeach ri fuaim air a fgei, 
Mar ghanraich eun air fteuda fuara. 
Dh' oilltich Conan, ach chuimhnich e Ri 3 
Chaidh £ fios is lot e 'n fhearrfaid, 
Thuit an Lochlanach gu talamh, 
Shaoil e gu b' e chlaigeann a bhuaileadh, 
Thionndai Conan le teabhachd, 
•S gub' e fud tionnda a dhunach : 



Bhuin Fuathas deth na cluafan, 
Chualas le glinn a bhurral. 
" Fhinn, diol bas do laoich," 
Arfa Conan maol is e tuiteam. 

An fin chaidheas alios gu modhar, 
'S Lochlan nar c6ail le 'n ftailinn, 
B' iomad ann claidhe, 's b' iomad fgia, 
B' iomad triath le luirich aigh \ 
B' iomadach ann clogaide cruaidh' 
B' iomadach ann tuath chum air. 

Ach feuch 6g maifeach o'n aonach 
A fhleagh mar chraoibh 's afgiamar ghealaich, 
Chuireadh e cath cuilge na Feinne; 
Ach bha Manus gu heiti uaibhreach, 
Chuimhnich e iallan Innfe-torrain, 
'S ghlaodh e 'n Righ is * cothrom na Feinne. 

Chaidh Fionn alios le tartar uamhann 
'S fuaimneach arm mar fpiorad Lodda, 


* Cothrom na Fehtne, is a proverb denoting an " equal 
combat," it being the practice of Fingal never to engage an 
enemy with fuperior numbers. 

4o8 CATH MHANtllS. 

A' fgaoile' gioraig is cith-chatha, 
Feadh an rathaid gu grad chorag : 
No mar mhilte tonn a' beucaictt 
An lloirm eiti ri flios carraig ; 
Mar fin bha fuaim arm -s a luirich 5 
9 S air a ghnuis bha diilachd catha. 
Bha chlaidhe liomhai a' dealra, 
Togt' an aird an laimh a churai ; 
'S na gaoithe ftrannarr' a gluafad 
A chiabh, air fhnua freotha buinne. 
Na cnuic air gach taobh dheth chrithich* 
9 S chlifg an tllighe fo a chafaibh; 
Las a fhuilean ; — dh' at a chridhe ; 
B' an-f heilidh a chith 's a choflas. 

Chdlaich na cathatf a cheile, 
? S bu deacair Co bu treine innfe* 
Chaidh an fgiathan breae 'nam bloidibh* 
Chaidh an claidhean gorm a bhearna ; 
Chaidh an fleaghan fada liomhaidh 
A chaba' fa ghniomh bu ghabhaidh. 
Fhreagair na creagan do 'n f huaimneach 
Thug gathanna cruaidh gan ftrachda^ 



Thall 's a bhos-air cuirp nan treun-laoch \ 
Cho-f hreagair na fpeuran ard doibh. 

Tha ceangal nan tri chaol 
Air Manus gu daor 's gu deas ; 
" Cumaibh rium Manus nan lann, 
9 S gu fgarainn a cheann o ehorp." 

Tharla mife fo lamhan Fhinn 
\S e b' annfa learn na bhi fo d' fmachd. ,y 

" 'S ma tharla tu fo m' lamha fein, 
Cha 'n imir mi beud air flath, 
Gheibh thu do chomas duit fein ; 
Ach pill; 's theid thu eug 's a chath," 

Tha Manus uaine, 's a fhleagh air chrith, 
An luib an fhoghnain tha chith ga threigfinn^ 
Le fleagh an Ri chaidh chliabh a dhochann, 
Oir chual an fgia mionnan Mhanuis. 
Dh' eirich uaigh 's na baird nan tofd, 
Oir leig Manus fhocal a' cuimhne. 
C'ait am bheil na mionnan mor', a Mhanuis, 
" Dh' fhagas far an d' fhuaras." 
A Mhanuis fhuilich, chorraich, fhial, 
\S truagh leig thu do bhriathran a chuimhne ! 

D d, Thaineas 


Thaineas gu Seallama nan tur 
An togan ur bha e leinn ; 
Bu trie a fhuil ris an raon, 
" Dh' fhagas mo ghaol air an leirg 
Theich linn ro\ Chalmar nam Borb-lhruth] 
Oir dh* fhailnich na bhuine' do Mhorlach.'* 

Mar chraoibh ag aomadh air Leana, 
Bha 'n tUmaidh, tra chual e ghuth, 
An aoibhneas aois. Dh' iarr e ighean ; 
Ghrad ruith i, 's tha 'n anam le cheile. 
Shil ar deoir (nach b' ioghna!) ge b' ait, 
Mar mhil na daraig, 's a ghrian air Morlia. 

* " Sgaoilear a chuilm dhoibh an diugh, 
'S a maireach fgaoilear an fgia; 

Tra chi f mac an Luin faoi na aire, 
Is ro*ait leis fail nan cliar." 


* Fingal fpcaks. 

f How the fword of Fingal came by the title of The 
Son of Luno, will appear from the following fragment of a 
poem called an Gabba (the Smith), in which Offian cele- 
brates the praifes of this Scandinavian Vulcan. 


Dh' fhalbh an oiche le cuilm 's le ceol 
'S cha bu bhronach do ghuths' a chlarfach, 
Mar mife bha do chaoimh ga d' chuartach', 
Fionn fein is a fhluagh gradhach. 
Le fealla-taoibh bu mhor an aire, 
'S iad ag aomadh ad charadh o'n aite. 
— San aimlir a bh' ann o chein, 
Cha bu cheo fan fpeur ar cairdean ; 
Cha b' fhaoin-ghuth fan aonach thufa, 
*S cha bu mhaol-chrann gun duilleach mife. 


O' b' aighearach finn an dara mhaireach 
Ann an ceardaich Luin 'ic Liomhain ; 
Gu 'm bu mhaith ar n ur-chlaidh'ne 
'S ar deagh (hleaghan fada righne. 

B* e mac an Luin lann mhic Cumhail 
Nach d* f hag fuigheal riabh dh* fheoil daoine ; 
Gun bi 'n Drui'-lannach lann Ofcair, 
'S gu 'm bi Chofgarrach lann Chaoillte. 
Gum bi Liomhanach lann Dhiarmaid, 
B* iomad fear fiadhaich a mharbh i : 
'S agam fein bba Gearr-nan-calan 
Bu gharg farum *ii am nan garbh-chath. 


Sgeulachd air Trathuil nam buadh, 
*S air Colguil nan tual bheart. 


Ghrian na hog-mhaidne! 'g eirigh 
Air fleibhte foir le d' chiabhan 6r-bhuidh \ 
3 S ait ceuma do theachd air air an aonach, 
? S gach caochan fa ghleann ri gaire„ 
Tha croinn uaine, ro dhruchd nam fras, 
Ag eiridh gu bras a d' choail, 
? S filidh bhinn nan coillte fas 
A' cur f ailt ort gu moch le 'n 6ran. 

Ach c'ait am bheil ciar-jmeachd na h 6iche 
(Ro d' ghnurs) air fgiathaibh an fhirein? 
C'ait am bheil aig duibhre a conuidh, 
*£ uamh chofach nan reulta foillfe ? 



Tra leanas tu 'n ceuma gu luath, 

Mar fhealgair gan ruaga fan fpeur ; 

Thus' a' dire' nan aonach ard, 

'$ iadfan air faoin-bheannta fas a' leum' ? 

'S aoibhin do fhiubhal a fnoluis aigh, 
A fgaoileas le d' dhearfa gach doinionn ; 
'S is maifeach do chleachdan dir 
K' fnamh liar 's do dhoigh ri pille*. 
Le feachran an dalLcheo na hoichc, 
Cha ghlacar thu choidh' ann ad churfa ; 
'S doinionn nan cuanta gabhaidh 
Cha feid gu brath as d' iul thu. 
Le gairm na ciuin-mhaidne bidh teiridh, 
'S do ghnuis fheilidh a' dufga' gean, 
A' fogra' na h oich' o gach ait 
Ach fuil a bhaird nach faic do fholus. 

Ach amhuil fo, aos-lia lag, 
Bidh tufa fathafd a d' aonar ; 
Do fhiubhal 's na fpeuraibh mall, 
'S tii dall mar mis' air an aonach. 
Doilleir mar ghealach nan tra, 
Bidh t anra 's tu fiubhal nan fpeur ; 
Caifeamachd na maidne cha chluinn thu, 
Mar na fuinn gun luadh ri eirigh. 



An fealgair feallaidh o 'n raon 
Ach cha'n fhaic e taogas a' ti'ean ; 
Bruchdaidh a dheoir 's e pille' fo fmalan ; 
" A mhadai'mo ghraidh ! threig a ghrian iinn !'* 
— Bidh aoibhneas an fin air foluis na hoiche, 
Tra bhios mac na foillfe mar Thrathuil. 

Nach cumhainn leat * cobhan an laoich, 
A b' aobhach ceum air cul Ghorm'ill ? 
Ba fhleagh mhor a fhinnfear ria laimh ? 
Is fgia fo bhragad foillfe. 
Bha ghruaidh ruiteach fo dhui'-bheairt, 
? S fhalt cleachdach a' frutha' m' an cuaift ; 
Smtiairean cha rabh air an 6gan, 
? S e cronan dhan nan treun-laoch. 
Dubh-bhronach 's deur-dhearg fhuileach, 
Dhuifg na choail macan aofda, 
Srann aig fhalt an gaoith nan aonach^ 
9 S ofna mar aon ga fharuch'* 


* Ccerulus haud aliter dimicat incola Thules, 
Agmina falcifero circumvenit a&a coviw* 



" Mo chomraich fein ort a Ri* nan lann, 
Ma 's tu a tann a Thrathuil threin, 
'S trie a chuala taobh na Dula, 
Fuaim ulla' mo fgeithe fein ; 
Ach a nis cha 'n iul do 'n choimheach 
Fuar-thigh tofdach Thual-arma. 
— Chunnaic Mor-ardan maife m' aon-ghin, 
Ach cha b' annfa le a ghnathan ; 
Mhuch e lafair ? thain' e 'n cein, 
Is ceathrar ag eirigh mu ramhan. 
Mi fein 's mo ghaol Slis-geal 
Bha nar feafamh air traigh fan am ; 
Tharruing e leis finn g'a churach ; 
Feuch fhuireach air traigh na Leana. 
— Tiubhraich dhomh aon do d* dha fhleagh, 
'S thoir fein ma feadh dhomh do chonadh.^ 

Dh' eifd Trathul ri fgeul a bhroin, 
Le corruich 's le f olas mu feach, 
An tfleagh thiubhraich e gun eagal, 
Bha thartar mar eas fo chofaibh, 
— F' a chomhair dh' eirich feachd 
Fo 'n fgei chaidh am macan aofda ; 



Theab Trathuil na chorruich a bhuala 5 ; 
" Na falaich do lann uafal na fhaoin-fhuil." 

Feuch caogad claidhe 's coilion 's fleagh, 
A dealra' mar leois nan fpeur \ 
Tha Colguil nam meadhon aoibhin, 
Mar tbeine beumach an deataich dhuaichni : 
Mar dhealan nan nial fan 6iche dhoilleir, 
Tra cbluinneas na fleibhte torran na sine. 

Chuir Trathuil 's e fein an ruaig 
Le cleafaibh cruaidh aig Doire nan eas ; 
Chunnaic an oighe Ri' nam buadh, 
'S ni 'n gluaifeadh i fein le Colguil. 

Dh' imich an laoch mar thannas na ghruaim ? 
Nuair nacb gluais e le anail a chraobh, 
'S e feitbe' na uaimh ri dian-fheide' 
Doininn eiti nam milte gaoth. 

Tha Trathuil leis fein an tras 
*S a neart a' fas mar uifg' an Inbhir ; 
Mar chuantai' atar air feide' 
Tha tanam ag eirigh a taonar; 
'S do fhdlas mar thannas na hoiche 
Dearg-bholtrach air neul nan aonach. 

9 •Jr * ♦3v : •«" »ff vv 

3 Chaidh 


Chaidh Trathuil alios na eide' 
Mar fgarnaich o mhullach fleibhe ; 
Mar bhuinne-fhruth fuaimneach oillteil, 
No mar theine 'm fait nan coilltean. 
Bha Colguil 's e fein mar dha fhruth aonaich, 
Chluinnte air gach taobh am beucaich ; 
B'airde fuaim am faobhar geala 
Na toirm mkic-thallai' 's croinn gan gearra'. 
Bha Trathuil mar neart na gaoithe 
Leagas giuthas Mhorbheinn aobhach ; 
'S bha Colguil mar luas nan fteud-fhruth 
Bhios le aodann fhliabh a' leumnaich. 

Tha fradharc Cholguil a' fnamh an ceo, 
'S a cheann-bheairt fo leon nan ileagh \ 
Tha Cor ran gun fgia, mar charraig 
A fgriobadh le dealan na h oiche. 
Tha lamh Dhuchqnais air uchd 
A' cofga fruthain a chreuchdan, 
A thaice ri aos-chrann brifte : 
Ceann is ceann-bheairt Chrifoluis nam bl6ide» 
— Tha Tual-arma fan dus na chreuchdaibh 
Ga leire' fo chafaibh nan an-laoch. 

Chrath Colguil fa fhuil an ceo ? 
'S a ri bu dobhidh imeachd 

E e (Max 


(Mar dhubhar na Leige) gu Trathuil, 

'S ann da- fan air leam gu t' aithreach. 

Thionndaidh Trathuil, 's Colguil theich, 

'S mo Righ gu traigh ga ruaga ; 

Le aon do mhilte guineach mu Thrathuil 

Thuit Colguil 's a lamh na churach. 

— Leum Trathuil na bolg, 

7 S e tionnda' gu floigh nan colg ; 

Ach fheid ofag e 'mach, 

'S e ait am meadhon a theabhaehd* 

Dh' fhag e 'leannan na tigh, 
9 S dithis leanabh r'a glun, 
An cluas fo chiabhan air, 
A' cromadh an coail a chiuil. 

Tha 'n clar nan lamha fein, 
5 S iad fo ioghna gu d' threig an fhuaim ; 
Tha am meoir a' fguaba' na cruit, 
*S am mathair ri huchd nan cruach. 

" C ait ambheil ceuma mo ghaoil, 
Air faondra' meafg bheannta f afa ! 
Faiceam taogas a' teachd, 
? S do chiabha clearc mar ghath air faire." 



Dh' imich a bhean dhonn-fhuileach, 
Mar cheo an druchd a' direadh aonaich ; 
Tra dh' eireas e 'n gleannan diamhair, 
Air fgia na maidne, fo lufaibh braonach. 

Chunnaic i bare air barra thonn, 
Is mile form is fleagh air traigh ; 
" Is coimheach gach aon diu fud, 
'S mo ghaol am meafg mhile namh." 

B' ard air carraig a fcread, 
'S na glinn a' freagairt da h eigne ; 
Air ionndrain Thrathuil, le fuathas 
Dhoirt an oigridh nuas o 'n fleibbte. 

Gu buidheann Cholguil bhuail iad ? dian : 
Ach chualas o 'n lear guth Thrathuil ; 
Chaifg an onf ha ; dhuifg an aidhear 
Ri faicinn an Righ na bharca. 

Chruinnich iad mu Cholguil, ach fhuarai 
Borcha duaichni' gnuis a mhilidh* 
Cuid da ur-gheugan aobhach, 
? S cuid fgaoilte mar dhuilleach glinne. 

'S air cladhach' dhuinn leap a nan laoch 
Ghuireas Colguil na chaol-fhardaich ; 

. E e 2 Liib 


Lub ogan le barr a fhleagh ; 

Threig a luireach a fhneachd-bhragad. 

Dh' aithnich bean nan fuile donn 
* Gaol Cbolguil 's i trom na neul ; 
Dh' aithnich i n ighean Shorna nan cuach, 
'3 thug i lua' le deoir air a fgeuL 

Dan celle Cholgiiil. 

Ighean na maife 's cruaidh learn fein, 
Air traigh na Feinn 1 thu bhi d' nilneadh ; 
Ach 's aoibhinn tanam a d' neoil 
? S tu le Colguil fa chonuidh iofail. 

Fofglaidh ar tannais an aros 
Do 'n 6g aillidh a' teachd nan coail ; 
Ni gaifgich aoibhneas an talla nam fleadh, 
? S bidh oighean greadhnach le'n emit ri ceolaiL 

Bidh gean orts' a d' jieoil, 
Ach t Athair an Soma bidh dubhach : 
Ag imeachd air bile na tragha 
Thig ganraich nan tonn g'a chluafan ^ 


^ al. An Cailin modhar *s i trom na neuL 

T R A T H U I L. 221 

*' An e fo do ghuth, ighean mo ghaoil !" 
—Tha ula aofda ri fiontaidh arda. 

Pill gu talla nan corn glas ; 
Pill o ftoirm alluidh na tragha, 
? S gun neach a' freagairt do ghlaodh 
Ach Mac-thalla nam faoin-fhafach. 

Tha do n ighean ag imeachd air neoil, 
Is talla nan corn cha taobh ; 
Le Colguil tha a ceuma luath, 
Thig i gu d' bhruadair * gu caoin. 
-—Ighean na maife 's cruaidh learn fein 
Air traigh na Feinn' thu bhi d' fhineadh. 
Ach 's aoibhinn taham ad neoil 
? S tu le Colguil fa chonuidh iofail I" 

B ? amhuil fin cliu na hoigh, 
Ach co bheireadh or an do Cholguil ? 
Mar chrith-reo na Lanna 's an oiche, 
Thig am foill air bothan an tfealgair, 
Tra bhios a ghaoth na tamh, 's gach fuil na fuain, 
B' amhuil gluafad an f heachd mu'r tuaiream. 
— 'S trie an taibhfe ri fnag fa cheo 
Bhios bronach air bharra na huaighe, 


f al. an Soma famliach. 


Ge nach faicear le fiiil na greine, 
An ceuma air aonach duaichni. 

Ach 's leir dhuit, a fholuis an la, 
Taibhfe Thrathuil na cheo glas, 
Tra dh' eir'eas e d' dhearfa tra noin, 
*S a bhios ceo air binnein nan fleibhte. 
*S taitneach le d' dhearfa leaba nan treun, 
*S ceo-eide nan laoch gabhaidh ; 
*S trie thu bla air leabuidh Threinmhoir 
■ S ag eirigh air lie Thrathuill. 

Is cumhainn leat, a fholuis mo ghaoil, 
Na laoich bu mhaifeach air Morbheinn, 
Oir is line do fholus na aon diu, 
? S an deigh dhoibh caochla' 's beo thu. 

Mairidh tus', ars' am filidh o fhean, 
Tra dh' f hafas fean gach tur is talla ; 
Tra fheideas an ofag ro Sheallama, 
'S a bhios Taura na fhardaich fhalaimh* 


* ah fhaondraich, 


HA fuaim am chluafa fein, 
Mar thonn an cein air muir fhaimhe ; 
Do ghlaodh, Shruthain-dorcha, ? s e tann, 
Ri torman an gleann nan geugan. 
'N a d' dhoire tha ra nan clach, 
*S taibhfe cianail nan glas-eide, 

Is tiamhaidh fo ! 

Deir clann nam meat, 

'S an uigh ri triall 

O fhiantaibh thaibhfe. 


* As the name of Dargo is frequent in the poems of Of- 
fian, this hero is further diftinguiihed by his patronymic of 
Mac-Drui-Bheil, « the fon of the Druid of Bel 5" probably 
the Arch-druid of the Caledonian kingdom, 


Ach dhomhfa cha torran ur guth 
'N ur cruth-cheo tuaiream ur pailliun, 
'S gur cuimhne learn iomairt nan fleagh 
An aghaidh ur Deirg 'ic Drui'bheil. 
Sgeula nam bliadhnai a threig 
Air bharraibh an fgeithe doirche* 

Sguir an tfeilg is choidil na feidh 
Fo dubhar gheug air choinich ; 
Thuit brat na h oich' air na fleibhte 3 
? S feifd aig feoid an Seallama, 

Bha dan is dan ann mar bu nds 
Bha fud ann is ceol nan clar, 
Le donnal chon am f e na greis 
O'n chreig fa 'n geal an traigh. 
— Leig dithis gu traigh nan du-thonn ? 
Suil-nan-roide 's Cafa-caola. 

A ghealach leth-dhoilleir nan ttk 
Duifg an aird o charraig Mhor-bheinn, 
Seall ro gheugan air eilde nan cadal, 
Is tuite' do ghathan air Caothan. 
Feuch do'n choimheach 's do'n chaomh an tiul, 
Is lluir o'n lear iad gu Seallama. 



Tha dorus Fhinn do 'n anrach fial 
* Iul-oiche tar o'n fpeur do fholus, 

Ach lochrain nan fpeur tha nan main 
'S an ceo m' an cuairt gan eide' 
Tha 'n raon dorcha, gun ghath air lear 
An iar no 'n near ag aomadh. 
Tha taibhfean a' feola feachy 
? S a' feachnadh an ionaid le 'm barcaibh, 

Duifg, a ghealach o'n raon, 

Is taom, Iuloiche, do dhearfa, 

Sheall a ghlas mhadain 
Air bharraibh nan fleibhtean aobhach. 
Tha borbhan an cluais an luchd-faire 
Mar ehuilean maidne nan fgaothaibh, 

Dranndan bheachan an aonaich 
(Arfa Gafa-caola) nam miltean 
A' taomadh o 'n chuachaig choinicfr 
San Ion an d' imich an luaineach. 

Cha ehuilean maidne 's cha bheachan aonaich 
A ni ghaoir fo (deir Suil-nan-rdidean) 

Ff Mar 

* Taoma gach reul tro' cheo an folirs. 


Mar ghealach an neulaibh tofdach 
Tha feachd a' coifeachd fa cheo ud. 

Le gnuis naraich phill na fir 
Le fios gu Fionn na # Feinne, 
An fleaghan gu trie air an talamh 
*S iad athach le ceuma neo-amhluidh. 
A' bualadh an uchd, 's a lliogadh an ula ? 
Sheas iad fo fhruthan- a' leumnaich 
O ftac gu ftac 's a cheo nam fait 
? S an anarri an cein a fmuainteach\ 

Bhrift acain Suil-nan-roide, 
Chual am firein i 'n cos a chraig, 
Chrath e fgiathan ; chlifg na laoich 
7 S le beum-fgeithe ghlaodh iad corag., 

Mar dha bheum-neibh' o'n f hireach 
Le cheiP a' Ike' gu gleanntai, 
A' fguaba chlod is chlaeh is chraobh, 
? S gan taomadh thall 's a bhos air lointibh^ 
(Tra bheireas an leanabh, gam faicinn, 
Le gealtachd air daraig na bruaiche ;) 
B' amhuil fiubhal nam fear gu corag \ 
Mar fhruthaibh an cdail na fairge. 
— Tha Cafa-caol an iallaibh cruaidh, 
Is corag tual aig Suil-nan-roidean 



(Ach co b' urra cdrag ri Dearg 
Dearg deacair fin mac Drui'bheil?) 
Chluinntear leis an tfealgair na chadal 
An cois na carraig' an fhuaimneach, 
Amhuil fgairneach o chreagaibh arda 
Tra ni tairneach neamh am buala. 
Tha 'n earba le fiubhal samhach 
A' goid feachad le h alach ciar 
Lan ioghnai mu ? n tfealgair leifg 
Nach teich gu doireacha diambair. 
Crathaidh fi ceann is i falbh 
M A fhealgair is baobh do chiallfa.' 5 

Dh' eirich farum nan arm 
An Seallama am aifling fein ; 
Ghlac mi am fhuain mo fhleagli, 
* Dhuifg mi 's an fhuaim ag eiridb. 

Dhuifg an Righ a b' f huaimneach fgia 
'S bhuail chuige gu dian a fhldigh 
Mar fhruthaibh o mhullach aonaich, 
No mar ioma-ghaoth 'n craobba cos. 

Ff2 Bha 

* J4 U R ^u bhuail mi gu grad beum-fgeithe. 


Bha ceud arm do mhic Innfe-faile 

Chab' abhar gean doibh Deargmac Drui'bheil^ 

Chimn' iad a bhratach dhaithte uaine 

? S chual iad e 'g eigheach iorguill. 

Chruinnich a chuideachd mu Fhionn, 
Bu choigrich ciann Innfe-fail ; 
Sheas iad, gach fear 's a fhleagh na dhorn, 
'S a iliuil fo chorfaid air Fionn-ghael. 
Amhuil foluis fo neula dorcha 
* Tra bhios coill air chrith, 's an fpeur ri borbhari, 

Chunnaic Fionn cath duldai 
An fuil gach laoich, ris fein a' cdra, 
? S fhuair an Fheinne chean ! an cliu 
Chluinnte 7 n ducha cein an orain, 

Leats' an diugh biodh an cath, 
A Churaich nan gath ; 's biodh Oilian dlu, 
Bu trie a fgia mar chreig do ? n daraig 
Tra lubas an doinionn na coillte. 

Bha triath aofda nan Slia'-lhruth 
Is uikann air craoibh chrionaich. 


A fpionadh anuas bho carraig 
Le gao'-chuairt is farran taibhfe. 
Tha aon lamh ga rufga gu faoin, 
Sleagh a fhinnfear fan aos-laimh eile, 
Oig' a' leumnaich mar fhruth bras 
Air anam, 's e borbhan' dhana. 

Chual e guth Fhinn r'a mhac 
Ghrad-bbac an fgeul ud a fmuainte ; 
Dhuifg gean eadar a chiabha glas 
'S e tionnda gu cas a fhul air aon-mhac, 
1 — Thionndaidh e fhuil gun fhradharc, 
'S ceo-aois' air taoghal a ghruaige. 

So dhuit a mbic mo dhea' fhleagh 
Is trie a leag na feoid mar gheugan ; 
Iomair i mar do fhinnfear fan araich, 
Biodh iadfan gairdeach, 's mi fein gun Ieirfimv 

Feucham do lann a mhic nam feachd, 
Fo chaill Sorglan beachd a fhul, 
Feucham do lann an geur cruaidh i, 
*3 an *umha do fgia ri uair gabhaidh. 
— Cairich an iajl fo, a mhic 
pha mhife dh' earbadh 's mi og r'i, 


* Carraig^ 


Tra bhiodh mo cheum gu iorguill nan fleagh, 
'S mo chuille mar bheum an aonaich. 

'S bha mis' a Churaich am dige 
Mar dhoininn a' dorta' do 'n araich, 
Seachd laoich bha fud am imeachd 
* 'S ioma damh an I-forla faruicht. 
Lionadh Ul-thorran le fraoch is feirg 
Air an leirg 's e fad air dheire, 
Loifg e ar barca liar air traigh, 
9 S cliuir e fichead am fa gu'r mille\ 

Mhothaich ighean da bhriathra bais, 
9 S da ghnuis a' fas mar cheo Lanna, 
B' ionmhuin lei mo cheuma fein ; 
Ph' fhas mo dhreach mar gheig na hanam. 
— " Ma leagas an doinionn thu gheug uaine, 
Cha bhuan mife, 's cha 'n fhas mo dhuilleach." 

An-moch nar n uaimh fhas 
Fhuaras an reul aigh Iulorno, 
A fait 6r-bhui' mu gnuis naraich 
9 S i g innfe' 'n fha do chaitheadh oirne. 
" Seachnaibh a nochd an uaimh 
Ach na h inn'iibh gu d'f huair fibh fios ; 


* fri laithean am fir^ach I-forla* 


Ta anam an Ri' mar dhubhar na huaighe, 
'S mo lua' fein air aineal o's n iofaL** 

Dh' imich i mar ghealaich fo neul, 
Tra dh* f heuch i fhlighe do 'n anrach, 
'3 e 'g imeachd air ailbheinn oillteil 
Mun do bhoifg an folus gu haghor. 

Chofgair linn am fichead fear mor 
Dh' iarras an oigh ;-*-ach fhuaras marbh h 
Lot lann a hathar a huchd, 
Is thuit i dlu da f hardaich. 

Caoin mar eal' air Lanna nan fruth 
Tra bhios faighead na huchd faithte, 
Bha 'n oigh ; — *s a brathair ga dufga, 
Lan ioghnai linne bhi craiteach. 

Claidhe' foluis thugas dha, 
Chaireas an oigh an leabai' chughainn* 
Far an dealraich a ghealach an duibhre 
? S an cluinnear caoi nan oighean-taibhfe. 

Ta anam Iulorno fa cheo, 
Ri ceol tiamhaidh mu 'n tuaiream, 
*S a ghrian a fealtuinn ro' n bhraon 
Air druchd caoin na conuidh uaine. 



Tri laithe fhil ar deoir 
* Air a cheathramh fheol linn dachaidh, 
*— B' amhuil lin m' oige fein : 
A Churaich bi treim mar t Athair f. 



* Mu 'n fheolas am bare Ulthorrain. 

•)• The following verfes are fometimes repeated here. As 
they have fome poetical merit, I fet them down, although 
they may more probably belong to fome other poem„- 

Chuir finn amach a dh' f hulang dorainn,, 

Bratach Fhearais oig mo bhrathar, 

5 S thog finn amach bratach Chaoilte 

*N Lia'-luideagach aobhach anrach„ 
Thogadh afuas mo bhratach fein, 

3 S a folus mar ghrein an duibhre ; 

9 S thog finn amach an Lia-luimneach, 

Bratach Dhiarmaid oig o Duibhne s 
Ard mar neulaibh ball-bhreac 

Am barraibh nan giufach uaine, 

loma-dhathach mar bhogha nan fpeur 

'S frafa ceituin air eluainibh. 

Gach frann a chluinnte fan adhar 

O chratha nan frol gabhaidh, 

Mhofgladh an fhuil 's an tanairi 

Le fparradh a chum na harach. 



Ait mar iolair nan ard-bheann 
*S i tearna' le fgiathaibh fuaimneach 
Gus a chds am faic i air faondra 
Minnein ea-trom na faoin-chluaine, 
Dh' imich Curach : bha fhloigh na dheigh 
Mar eafaich* ag eigheach ro fgarnaich, 
No mar tharnaich fo choill air chrathadhj 
'S gun aon tein-adhair fan fhafaich. 
— Mar uifge Bhalbha nan ciuin-cheum 
Gu domhain treun bhuail chuige Dearg ; 
Cith-chatha na Ihuilibh lafrach, 
'S a Ihloigh gu tartrach m' a thuaiream, 

'N fin chaidh linn an dail a cheile, 
Sloigh nan Druidh' is fuinn na Feinne, 

Gg • *S 

Leumadh an fhuil co bras, 
An cuiflibh nan gaifgeach m6ra"> 
Ri beum fleibh o'n aonach, 
*S gach aon ag eigheach coraig. 

An fin bhiodh torrunn a chatha 
Mar dhuilibh an adhair fan do-uair, 
Tra bhios gaoth is gaoir is dealan 
ki faruni an coill nam Mor-bkrann* 


5 S bu luaithe na greann-ghaoth earraich 
Sinn a' dol an tus na teug-bhoil : 
Na bu luaithe na milte do fhruthaibh 
A' ruith an aon flugan o ardaibh 
Bhiodb a' beucaich gu treun meamnach 
Le toirm gheamhraidh o gach fafach. 
Cha bheuca treun-thonn na tuinne, 
Nuair bhuailt e ri creagan arda, 
Le neart na gaoith tuath fan fhaoilteach, 
Cha ftuadhadh ri gaoir an ard-chath. 
• — Ceart choimeas corag nam fear 
Cha 'n f haca mi riabh ri m' latha. 

Thall y s a bhos gach taobh do Mhor-ihruth 
Sheas na feoid am fe na damhair ; 
Air bharraibh an fleagh mu dheire Ieum iad 
An cbail a cheile * fa bhoile ghabhaidh. 

Tharta mar dhealan 's na neulaibh 
Bhuail gu cheile 'n floigh le 'n llailinn. 
Tha caoire dearg thar fgiathan a' breabail, 
Euil air fgeiran> 's laoich gam bathadh. 

Ach co dh' innfeas onfha na haraich ? 
Chaill Curach a lamh 's a fgia ; 


* aL fan amhaijin fheirgich, 


An fealbhan a cheil' air uchd an tfrutha 
Tha 'n fiubhal ; 's e Dearg a ghearr iad. 

Leum Curach a tri air ais, 
Is leum a chlaidhe geal as a thruaill, 
" Sgaoil Oifiain do fgia : caomhainn do lann, 
Is fann cliu gun chothrom Feinne." 

" Ri Laoch leointe ni 'n gleachdam fein, 
Cha 'n eireadh mo chliu na bhas, 
Imich gus na blara chaidh feach 
'S gu gleachdainn ri Oifian na habhachd." 

Dh' imich e 's a fhuil na lafair, 
Thachair air fleagh gun aon ga giulan, 
(Efan a dh' iomair trie i fan araich 
Cha-chluinn an tras gaoir a chatha.) 
•«— " A Chaoin-chanaich ceangail ri 'm uchd i, 
'S nach faicte Curach a dhiobhail laimhe." 

Thuit mo Ihleagh fein air Dearg, 
9 S e dire' ri calg na bruaiche, 
Ghlac e 'n taos-dharach na thuaineal 
I'eadh bhruafgail lann is chrann is chnamhan. 

Dh' eirich e 'n taice r 'a gheig 
* Ach chao'inn mi fein an laoch ciaoidhte, 

Gg2 ' Thuit 

* al. ? S a lamh gu treun na chlaidhe, 


Thuit a dhaoine bhos is thall 
Mar dhuille chrann an doininn dulaich. 
Tharta tha na fruthain ri breabail 
*S am fait mu chreaga ga fgaoile, 
Clogaid is ceann-bheairt an fo 's an fud 
Air udal an cobhar na haimhne. 
Tog arfa Dearg do chlaidhe liomhai, 
A mhic Ri, 's gun mife claoidhte. 

Togams* e, arfa Curach cathach, 
? S e fgatha chrann alios is dhaoine, 
? S a leagail a chlaidhe, mar dhealan 
Feadh daraich, air Dearg nan Druidhean* 

Thuit an laoch fan amhainn fhuaimnich* 
Lan fuathais theich a dhaoine. 

Ach bha Conn an iomall na Feinne 
Gan leire mar * dhus an cuairt-ghaoith. 
Ghrad-thionndai mi fein na choail 
Gus am facas Fear'as 6g mo bhrathair ; 
A chridhe laifte le boile-chatha, 
*S a fhuil mar phlatha na h diche. 

B' amhuil e *s iolair bg 
Tra chi 11 meann o Mhor'uth fleibhteach, 


** aU mar fhneachd air fuar-eith, . 


Air tuilteach gaoithe fgat)il i fgiathan, 
Ach leum an ciar-mheann fo ghengaibtu 

Sheas Conn na aite fein 
Mar thannas air Leana fan diche, 
Tra eideas e bhuill le dealan an adhair 
A ghios a chatha na bhoifge. 
— >B' amhuil Conn 's a fhloigh ga threigfinn, 
Lean e fein iad mall is gruamach, 
J) a uair phill e fan ag 
Mar fhruth Balbh' a' ftad an imcheift. 
Ach fuil gan d' thug e ri Athair afuas, 
Chunn' e ghruag dhearg fan tuil, 
An claidhe fathafd na leth laimh, 
A gheug an fas fan laimh eile. 
Gu grad thug e Athair gu Ihliabh, 
Bu tiamhaidh fuaim a chaoi 's a luirich, 

Phill linne gu Fionn gu caoin, 
ChoJaich caochan linn fan 16n 5 
Ionnfui thug Curach gu leum 5 
Ach thuit air a fgei mhoir. 
- — Tha 'n fruth a' dire' r'a bhrollach leonta 
*S a' cronan feadh bholg a fgeithe. 


" 5 S mo chomraich ort, Oifiain 'ic Fhinn, 
Thoir an claidhe fo ionnfui mo mhic, 
'S e ruaga' nam fonan "* fgiathach 
Aig Slia' fhruth aobhach nan dofa trie. 

Dlti dha taomas an teas 
Eadar gorm-phreafa na bruaiche ; 
Thig an toirm gu cluafa mo leinibh, 
&6 Tha m' athair (a deir e) mu m' thuaiream, 
- — Le ceuma neo-amhluidh am choail, 
Chi e bronach an fleud a mheall e. 
Fill a leinibh gu tfhonan faoin, 
*S air neulaibh caoin bidh mife aoibhinn. 
■ — Innis da, Oifiain, mo threubhas fein 
5 S gun eireadh anam le bhlianaibh. 
-—Tha oigh nan lamh mm gu deurach 
Ag ull'ach eidi' fa chomhair Churaich, 
A bos fa ceann ri turram broin ; 
Oigh mo ghaoil, tha mis' am fhme. 
— Leig dhiot do Ihaothair og^bhean 
Eoghnai dhomhfa ceo nan aonach. 

Dh' fhofgladh do'n laoch an uir-chonui, 
• S thogadh le cronan bhard a leac. 


* taibhfeach. 


Rainig an eigh gu Athair aofda 
'S e 'g aomadh an coail a mhic. 

Shaoil e gu bu leis buai-larach 
'S tha lamh amach na choinneamh, 
Ach chual e ris guth caoi nan leac ; 
" Am bheil t Athair gun mhac, a Churaich!" 

Mall, dall, ag imeachd an raoin, 
Thuiflich air laoch fo laimh an eig 
" Och cia beag a nis tha do threoir 
Aig Triath mor nan fruthan fleibhteach !" 

Sheall an leont' thar bile fgei, 
'S i fpairte ri creuchd na uchd 
" An robh thufa riabh an Iforno? 
Ma bha theag gur eol duit an lann fo ; 
Fhuair mife 's mi 6g an gath foluis 
Nach tog tuille Ulan-forna." 

Bhruchd cuimhne na bha 
Mar thuil air amhghar Shorglain. 
Chualas e, acain air acain, 
A' caoi brathar ghafda Iulorno, 

Dh' iomchair linn an dithis fear 
Gus an uaigh 'n do leag finn Curach, 

B f 


B ? ait le Saorglan an taite conuidh, 
, ? S cha b' ann le Ulan-forna bu mheasa, 

** Cuirear mo chraofnach uinfmn 
Gu m' aos-mhathair, am ionad fein, 
Mac no og-bhean ni 'n d' f hagas 
Ri faicinn air traigh Iforno. 

Mar ghallan air fleibhte faoine 
Tra thaomas ofnaiche Lanna, 
Tha mife gun bhri gun f has 
Cuiribh mo llileagh le baigh gu m' thalla, 

Cuirear dhachaidh do fhleagh, a Laoich, 
Arfa Fionn gu bronach caoin. 
Do d* mhathair tha nis gun mhac 
Do flileagh cha toir moran tlachd, 
Tha 'n lafair, na talla, geal ; 
Is amhlui (deir am bard) gun final 
Tha cliu do mhic : ni ife gean, 
} S crith fholais thig gu hanam fean. 
" Mar ghrein do m' anam fein 
9 S mar drra-fhleibhte do m' aois,, 
Bidh cliu mo mhic ghradhaich, 
Faic, their an oigridh, a mhathair," 
— Tha i ftad a miabadh a sul, 
Tha fuaim fgei fann air a cul, 

i Tha 


Tha dreach foP air a bui'-bholg 

Thu£ fud do 'n aofda geilt is eolg. 

Tha donnal glas-mhadai fan fhaiche 

'N e Ulan for no ta e faicinn ? 

Tha 'n taos-bhard air a fhleagh ag eifdeachd 

'S a fhuil an gorm-thir ard nam fpeiira, 

Tha neoil air gaoith thar lear 

Dh' aithnich e tannais nam fear; 

" Fofglar an talla 's na neoil doibh 

Is cromadh an finnfir nan coail." 

Ard ro ch^ch tha imeachd Ulain, 
Caol dhears' diche *roa mhullachj, 
A fgia bhrifte na ftioma dorcha 
Mar cheum na gaillinn air chreagaibh corracha, 

Chaochail an neul is phill am bard, 
Glas-ghnuifeach mar na fpeuran ard ; 
Thribuail e chlarfach le fonn, 
A fuaim bu tuirfeach 's bu tromu 
" Fhilidh na Forna taifg do chlar ? 
An aros Fhinn f huair finne dan," 

H h Fhm&i* 

* #/. ro it* iolalro 


Fhuair thu fin o gach bard 
A mharcaiche nan lion ard 
'S o Fhionn fein, is Saorglan bronach, 
Aig an aite 'n robh Curach na chonui. 
9 S is trie thu 'm aire fein 
9 S tu teachd fa ghaillinn o chein, 
A dh' amharc air faiche do chliu 
'S a chiann a' feoruich co thu. 

" Tha tannas air Mor-fhruth ag aoma? 
Roimhe ta 'n folus a' taoma' 
Fann : is aileachd a ghath 
Na fgei is na bhrollach o'n chath." 

Aithneamfa bho fgeul nan dg 
Triath Iforlo 's Dearg d'a choir 
A ghruag air a deilbh do dhealan dearg, 
? S an * darag aos'ar dlu dha feargta. 


* The oak was the favourite tree of the Druids. M The 
Druids, (fays Fiiny, 1. 16. c. 44.) have fo high an efleem for 
the oak, that they do not perform the leaft religious cere- 
mony without being adorned with garlands of its leaves." 
The temples of the Druids were frequently placed in the 
midft of the thickeft groves of oak, fuch as that defcribed by 
Lucan; Pharfal. iii. 393. 
Lucus erat 5 &c. 



Cuairt nam flath gur ait learn fein 
Gu aonach nan tannas gun bheum, 
Far chuire' gach falachd air cul, 
'S a bheil na feoid air fad a dh'aon run. 
Tha coail nan Cathan an fith, 
'S iad air fgiatha na doininn gun ftri, 
Gun bheum-fgeithe gun f harum lainne 
*N conuidh thofdach na caomh-chloinne, 
Tha iliochd Lochlinn is Fhinn gu h ard, 
Ag eifdeachd caithream nan aona bhard, 
An uigh cha'n eil tuille ri ftri, 
'S gun uireas' air liothainn no fri, 
Tha"*n fuir air na blia'naibh a threig, 
(Le fnotha gun ghean mar mi fein) 
'S air raon nan rua-bhoc le ioghna, 
O'n glas-eideadh air mharcachd ftime. 

H h 2 —Mar 

Not far away for ages pafl had flood, 
An old unviolated facred wood ; 
Whofe gloomy boughs, thick interwoven, made 
A chilly, cheerlefs, everlafting made. 

Rowe's Tranflat. 
The prieiis of many other ancient nations, and even the 
Hebrew patriarchs feem to have held this tree in the like ve- 
neration. See Gen. xxxi. 4,8. Jom, xxiv. 26, Sec 


— Mar fgeula nam blia'nai chaidh feach 
Air iteig aonaich le 'n ciar-dhreach, 
Tha * aiding na beatha dhuibhs' a Fhlaithean> 
Mar tha dhornhfa Dearg nan cathan. 

— Sud fgeula nam blia'nai a threig 
Air bharraibh an fgeithe dorcha. 


^ AXX o\iyov xpovtov, &c. 

Few are our days, our youth is like a dream 

Which fleets a moment o'er the thoughtlefs mind* 

And is fucceeded by unlovely age 

Which leaves the mighty frail, forlorn, and bliijd* 

Unlovely age ! more to be fear'd than death. 

Thou mak'ft our beauty and our ftrength decay ; 

pur fons defpife us, and the young forget 

That we, like them, have once been young and gay. 

Mirnnermus, de Sene&c 

O N N*. 

S^GEULACHD air Conn mac an Deirg 
Air a liona le trom-fheirg ; 
Dol a dhiola' bais Athar gun f heall, 
Air Uaiflibh 's air Maithibh na Feinne, 

Tha gaoth thiamhaidh nan fpeur 
Ad gheugan aofar, a ghiuthais mo ghraidh^ 
Do cheann lubta 's tula aofda 
Ga fgaoile mar chuailein a Bhaird. 
Dh' imich air fruthaibh na fafaich 
An fpionnadh a b' abhaift ieinn, 
Tra chlifg am magh fo cheuma Chuinn ; 
Nach cuimhne leat fein na lakh' ud ? 


* Conn, a contraflion of Gutb-thonn, " the noifc of 
waves.' 5 

246 G O N N. 

No 'n do chaill thu mar mife do bheachd 
*S tu gleachd ri iarguin na h aoife, 
Gun air' air na laithean a threig, 
Is aoibhinn ge doilleir an cuimhne. 
%-^-Sgeul air na blia'naidh nach pill 
On leach-ran air luim na f afaich. 

*S bha fgia fein fo uilinn gach laoich 
f S cath baobhail Dheirg air fgur, 
Mis air uaigh Churaich am mine, 
*S ceo-cadail a' liona m' anama ; 
Fax an d' eirich fo 'n gheig uaine 
Tri leacan o bhruaich nan cofan. 

Thuhiing air m' anam ceo-chruth ? 
Mar ghrian mu luba na Caothan, 
Tra bhios beanntai doilleir fa cheo,1 
'S daimh chroice fo fgail an aonaich. 

Dh' eirich Curach na cheo bho'n araich 
B' amhuil a flailinn 's leus an duibhre ; 
Bha fhuil, mar b' abhaift, na lafair^chatha 
'S a fgia ga cratha gun ghairdean. 
Dh* aithnich mi fein an caomh-th annas, 
r S e re feal fo bhron a' gluafad, 


C O N N. 247 

A' pille' gach uair gu ehruth fein 
Ge d' fheid an ofag na cuairt e. 

" Com an caoidle' tu Oifein, 
(Se tharum air ofaig a' taoma',) 
Com an cadal do 5 n Fheinne 
*S # gabha-bheil nan caradh ag aoma' ?" 

Chrath e gheug ghiuthais air bharr, 
9 S chuir e mis' a dail mo bhruadair ; 
An fgairt a thug e 's 'g imeachd 
Chuir crith air na creaga mu 'n cuairt domh. 
Sheid mi lafair fan darach lia, 
Theich gu dian luchd-fiubhail an duibhre; 


* This term has been explained formerly in the HJfl&rj 
ef the Druids, It is compounded of gabha, danger, and 
Beal, the ebjeft of Druidkal *wor/bip. It alludes to the 
trial by the Ordeal of fire, as pra&ifed by the Druids. He 
who efcaped unhurt from this- trial was faid to come out of 
gabha-bheil j and hence the word came to denote any great 
jeopardy or danger. Death itfelf feems to have appeared 
lefs dreadful than gabha-bheil, when the iflue of it proved 

" Creach is croich, is gabha-bheil, 

Is meafa na iad fud araon," &c, 

2 4 8 € O N N. 

? S thainig fear-faire na Feinne 
Le fgeul o lhluagh nan Druidhean. 

Gus an * innis an coidil a fhinnfear 
Fo dharaig nan geuga lubta, 
Bhios ag aomadh air uilinn nan leac, 
Bhiunaich iad Dearg nam feachd baobhaidh : 
Far an tribuail baird 's an eigh taibhfe 
Nan dui-neula 's an dearg-fhuil caointeach* 

Le Suil-oiche phill mi fein 
Gu feimh thar uifge Mhor-fhruth ; 
Chualas f mic Lodda ri tribuail fgread 
Ri tannais an geilt mu 'n cloich thiamhaidh. 

* Suppofed to be lona, which was anciently called Innis* 
Druinach, and which was poflefled by the .Druids, till St 
Columba, towards the end of the 6th century, fixed upon it 
for the feat of his monaftery. The inhabitants ftill point 
put the burial place of the Druids, and call it " Claodh 
nan Druinach." 

f 1. e. The Scandinavian priefls. Their incantation is in 
zC different meafure. The wildnefs of its numbers admirably 
correfponds to the fuDJedl of it, 

CONN. 249 

u A cheo na Lanna ! 
Uamkarr alia, 
Air dhath fala* 
Taofg o'n chala gun deifinn, 

Taom, a Lbdda ! 
Fraoch do chorruich, 
'S lion le ogluichd 
Ailling 's brollach na Feinne, 

'Nam fradharc eirich 
Ad chruth eiti ; 
Torran fhleibhte 
5 S lafair fpeur ga d' chddach. 

A cheer na Lanna, 
Aom nan cara' ; 
*S buair an codal 
A chruth-Lodda nan leir-chreach I 

O fgap do dhealan* 
Luaifg an talamhj 
Buail an anam, 
Is na maireadh colann bed dhiu. 19 

'S nim bu tofd do na haofaibh lia 
Ri fonn tiamhaidh chaich. 

I i C&oIf 

250 CONN. 

* Ghoir iad, 's nior ghoir gu diomhain ; 
An luib an fiontai chual an cairdean. 


* The following lines are a different recital. 

Chualas le Loda 'n f huaim, 
Dh* aom a chruth dorcha nuas, 
B' eide dha dealan fpeur, 
Duili* 's doinionn meafg a cheil*. 
B' ionan anail is tein-adhair, 
'S e ga feide plath* air phlatha ; 
Chuireadh a fgread, a fgairt, is eigne 
Cith is crathadh air na fleibhte : 
*S mur dealra' lann an Luin an laimh Fhinn 
Mheathadh e cridhe gach fuinn. 
Ach theich e roimhe le fuathas, 
Tra thug an Ri* fiorra ma thuaiream. 
Theich e le toirm na torruinn 
5 S e marcachd a mhile donionn. 

Of this paffage the following lines may be almoft taken as 
a tranflation, though not intended as fuch. 


" See Loda's gloomy form advance, 
On high he lifts his fhadowy lance, 
Within his hand the tempefts lour, 
The blaft of death his noflrils pour : 


CONN. 251 

Air an eide le teine na hoich' 

Air uairibh fhoilllich iad mu Chonn. 

'S trie a theich coimhich o'n iarguill dheirg, 

Mar earba bho f halafg an aonaich, 

A grad-leumnaich gu coire nan coillte 

Gun fhuireach ri fealltuin uaipe. 

; — B' amhuil geilt laoch ro ghabha Dheirg, 

Sheas Fionn air an leirg gun mheatachd. 

Ii2 *S 

Like flames his baleful eyes 

Appal the valiant — from the fight 

They turn before the blafting light ; 

His hollow voice like thunder (hakes the ikies, 

Slowly he moves along, exulting in his might, 

Vain are thy terrors, dreadful (hade ! 

Lo ! Morven's king defies aloud 

Thy utmoft force. — His glaring blade 

Winds through the murky cloud. 

The form falls (hapelefs into air : 

His direful fhrieks the billows hear, 

And ftop their rapid courfe with fear. 

The hundred rocks of Iniftore reply, 

As rolPd into himfelf he mounts the darken'd iky." 
ft ft ft ft ft ft 

Ope to Ossian. 

y D % C Q N N, 

'S chunnas Conn na aonar 
Trom-fmaointeach air fleagh dhealruich, 
A ghairdean air chrith ? s a fhleagh air chrath^ 
Le ciachaibh fa ghealaich a' boifge. 
Chunnas anam ga leire' 
Le fmuainte cath is eiridh broin, 
Tannas Athar o'n gheajaieh ag aomadl} 
Air dus nan neul is aogas tiamhaidh j 
Amhuil * aonaran lia nan creag 
Le aire leagt' air faoghail dhorcha. 
Bha ula dearg an fruth na gaoithe, 
? S ofnaigh mar ghaoir na Leige, 
Tra fhnagas tannais na dhall-cheo, 
Gun bhard le cheol gu'n deanadh aoibhjn, 

Bhuail Fionn am bolg 
Cho-f hreagair gach tolm is creag ; 
Chlifg eilde bho 'n callaid chofaich 
Sgartaich eoin nan coillte fafa. 
Chual' an talla-mhada 'n fhuaim 
'S e tearna nuas gu mort na haraich, 


* The aged Druids lived frequently in retired caves and 
rocks after their power had been broken. 

CON N. 253 

Phill e gu uaimh le nuallan feargach 
9 S le fuile dearga, bas nan rua-bhqc. 

Sheall Suil-oiche 'n <T fhalbh gach reul, 
('S ar ceurn an coail an Righ) 
Sgrios a chas air laoch le Dearg 
Am fafga carraige na fhme' : 
Bloidh fgeith 'fi b' adhart da cheann 
? S fhalt na ghreann am fuil ga fgaoile, 

" Coma (Ihuifg thu 'n Laoch as fhqis 
Le d' chois fhaondraich 's mo'lamh gun lugh, 
Com' a dh' f huadaich thu m* ailling air ghaoith, 
*S mo ghaol Rofcana bhi'dlu ? 
— -B' aoibhinn learn imeachd le haiteal, 
Ach bhac thu mi, aineil an fhaondrai. ■* 

Co, arfa Suil na hoiche, 
An Rofcana bha co loinn'ar, 
An robh a huchd mar chanach fleibhe 
5 3 an robh a fuil mar fholus reultan ? 
A guth mar chlarfaich Ulaxnn, 
A ceum mar luba cuifeig, 

254 CON N. 

A dreach mar ghealach 's na neulaibh 
A' feola' fan oiche 's ro-fheimhe ? 
An d' fhuair thu i, mar eaP air chuantai, 
Maifeach faondrach air bheag luaghair ? 
Fhuair ; 's bu learns' an leannan aluinn ; 
C ait, a Laoich, an d' rinn thu fagail? 

u Fhuaras i 'n uchd na tuinne, 
'S i feoladh air bras-bhuinne 
Gu hinnis ; a chumail coail 
Ri fear do fhearaibh nam Morbheann, 
Thairgeas di gradh is gaol 
An I-uaine tra dh' 6b an laoch ; 
Tri miofa dh' eur i m' aoibhneas, 
Dh' fheuch an tige' Suil na h oiche, 
Mun do dhorchaich an treas gealach 
Shearg an oigh mar gheig air thalamh ; 
Shearg i mar * og-ghiuthas uaine 
Le gaoith bheann an deigh a luafga. 
A geugan fo 'n doininn lorn, 
'S gun luadh aig eun innt' air fonn. 
Thogas a huaigh air traigh 
Da lie fan lar gu 'n leth 


* ghiuthas og I-uaine. 

CONN. 25$ 

Iughar le duibhre dlu, 

Is caochan *ciuin ri flios na geige. 

—So leaba na hoighe gaoil : 

Chi am maraich a caoin-chruth, 

f Air a heide le ceo ro-gheal, 

I Sa churach an cala na h oiche. 

— B' amhuil a dreach am aifling fein, 

Le deo aoibhin b' annfadh imeachd ; 

Pill a Rofcana gu m' aifling fein, 

A dheo-grein' am brollach na duibhre. § 


* al. broin o charraig eithnc. 
f al, " Tha teide do cheo ro-gheal," 
X al. 'Se faor o dhoininn na hdiche. 
§ In the following tender ode by Mr Thomfon, thl$ 
thought is beautifully enlarged. 
Tell me, thou foul of her I love, 

Ah! tell me whether art thou fled, 
To what delightful world above 

Appointed for the happy dead? 

Or doft thou, free at pleafure roam, 

And fometime fhare thy lover's woe, 
When, void of thee, his cheerlefs home 

Can now, alas ! no comfort know? 


2 5 6 CON N. 

'N do thog thu leac mo ghaoil, 
Athriath Innis-uaine nan craobh? 
ftlur leighis luibhcan do chreuchd, 
Bidh do leaba 's do chliu learn fein. 

A bhuinneag Mhoi-ura 'n d' eug thu ! 

>N do fhearg a Rofcan'a do gheugan ; 
Tra ghluais mi fein gu blaraibh Fhinn, 
Fios chuireas nach do phill; 
Bha mo cheud ftmil gach modi air lear 
'S gach an-moch thug mi 'n cuan fainear^ 
San oiche bi m' adhart a chreag, 
Ach ni 'm facas mo ghaol a' teachd. * 
*~A thriath I-uaine— ach c'ha bheo thu, 
*S glas do ghnuis ann oxradh oiehe ; 

Oh! if thou hover J ft round my walk* 
While under every well-known tree 

I to thy fancy'd fhadow talk, 
And every tear is full of thee ? 

Should then the heavy eye of grief, 
Befide fome fympathetic ftream y 

In {lumber find a fhort relief, 

Oh! vifit thou my foothing 1 dreamt 

* Ah am dhufga. 


CONN. 257 

Tha do fliuil mar them' a chaochail, 

Ach eiridh t uaigh, a chaoimh mo ghaoil-fa. 

Mar thuiteam daraig am feafgar feail 
Tra f hreagras gach coill' is creag do'n eigheach, 
Chualas a ris fgia Ri na Feinne 
'S i co-ghairm a chuideachd le cheile. 
Leumas air ar iieaghan gu luath 
Seach an t ait an robh Curach na uaigh, 
— Ach co fin air f hoid uaine, 
Madain no beum-fgei cha ghluais e? 

Sud Cofa-geal \ blia Thriath air chall 
'Sbhabhior-chluas ard ri gaoth gac ball, 
A' tionnda bho ofaig gu h ofaig 
Chluinnte leis * fgia na huifeig. 
Bh' iarr e Curach fa bhlar, 
I San dearg-chobhrach fhuair a lamh ? 
Gu bronach thog e na bheul i, 
'S rainig e uaigh Churaich gu deurach ; 

K k 4 Shin 

* aU faoin-fhuaim na duilleig, 
f al. air bile Mhor'-uth, 

258 CONN. 

Shin e e-fein 's an lamh fa mhuineal, 
Mar thuit thar Ofcar mo * chaomh-chuilean- 

. — Tamul 

* al. chuilean tarr-gheal. 

Ofiian gives the following defcriptioh of his favourite 
dog Bran, in another of his poems. 
Cafa buidhe bhiodh aig Bran, 
Da thaobh dhubha ri tarr geal ; 
Drim uaine fu 'n fuidh an fealg, 
Cluafa corracha croc-dhearg. 

The following lines in the fame poem which mention his 
regret for having once ftruck him, are highly exprefiive of 
his regard for him. 

Dh > amhairc ormfa Bran buadhach, 
B* ioghna leis mi ga bhuala', 
'N lamh fin le 'n do bhuaileadh Bran 
'S truagh o'n ghualainn nach do fgath. 
In the paffage in the text* the poet probably alludes to 
the following very tender paffage in the ift Book of Te- 
mora, where Oflian laments the death of his fon Ofcar. 
Chruinnich iad uime na fluaigh, 
? S gach aon neach ri buirich thruagh ; 
Gha chaoineadh Athair a mhac fein, 
9 S cha ghuileadh a bhrathair e : 

Cha chaoineadh piuthar a brathair, 
J S cha chaoineadh mathair a mac ; 


C ON N. 259 

— Tamul do m' fhleagh fo m' cheann, 

Dh' at mo chridhe le ofnai theann ; 

Phill mi ri madadh a bliroin 

Ach cha leanar leis mi d'a dheoin. 

Le tri fgalan dh' imich anam ; 

Gun deo, mar chre, tha Cofa-geala. 

— Com a bheil m' anam co meat ? 

Ach tha faaim an Ri le fhloigh gam dhufga. 

Mar ioma-ghath greine fan fhrois 
A' boifge' ro dhoininn gun fhois, 
Mu thimchioll Fhinn air gach laimh 
Las lainn Innfe-fail is Mhor-bheinn. 

K k 2 Tha 

Ach iad ulle anns a phlofgail 

A' geur-chaoine' mo chaomh Ofcair. 
^ ^ % % % % 

Donnalalch nan con ri m' thaobh, 
Agus buirich nan fean laoch, 
Gul a phannail fo co fnitheach, 
Sud is mo a chraidh mo chridhe. 
Cha d' fhidir duine roimhe riabh 
Gur cridhe feola bh' ann am chHabh j 
Ach cridhe do chuibhne cuir 
Air a chddacha le ilailinn. 

z6o C O N N, 

Tha Curach iofal ; 
Tha mile fuii air Fionn, 
Tofdach, an duil ri ceann-fea'nais. 
Air ais Iheas Fear'as nan cath 
Eag-famhluiclh : a fhuil air dhath 
Reul ro' bliraon, * 's gun ghaoth a' gluafad j 
Anam ag at, uchd a' bualadh, 
Fhuil air ghoil j a fhleagh ga paradh, 
'S e g amharc thai chach air Ri na Feinne, 

f C'ait am bheil a$ og-iolair fhuaimneacb 
Bu tartrach fgia am feachd a chruadail? 
Cha b' fhonan le 'n do fgaoil thu 'm blar 
'S eha bu lorg leinibh do ihleagh a d' lainm. 
Chi mi orra colg a chatha ; 
'S teats' a mhic an diugh an latha. 
Lub an tuaibhreach, ? s na buail ajn fann, 
? S am fuil a mhiodhair na truaill do lann. 
Mur tuit na trein cha 'n eirich do chliu, 
'S taibhfe nan fpeur gu d' cheum cha tig dlu. 
Caomhainn an lag, ach an aghaidh an laidir 
Biodh mar dhoire ri theine do ghairdean. 


* al. fan oiche chluanaii% 
■\ Fingal fpeaks. 

CONN, 261 

Mar ghaoith gu feide' na caoire 

Bidh mo ghuths' air an raon lb lamh riut. 

Mar thonna dorcha doininn 
A' togail na mara ceann-ghlais, 
*S ga tilge' mar fhleibhte fneachda 
Thar ailbheinn chreigc na tragha, 
Thuirling Conn anuas le fheachd, 
A Ri bu fgreataidh an namh e. 

Chualas an fhuaim leis an aos-fhealgair s 
? S e T g eiridh * o chluainein na hearba; 
" Sud (is e caifdeachd) torman an torrain, 
Ach cha'n f haic mi na lorg an dealan. 
— Theaga gu bheil doinionn air chuantai 9 
Chi mi o'n charraig a ftuaidhean." 

O'n ghlas-fgeir bha 'n fhairge ciuin 
? S o fhleibhte foir a ghrian a' dufga, 
?S ag amharc ro 'n bhraon air aos-ula 
'N t fealgair, 's e g eifdeachd ri ffuaim na tuinne. 
Air faicinn da feachd Chuinn, 
f< Ruitheam fios a choghnadh Fhinn." 


f al. fna cofanaibh falchaidh, 
tj- taic a lainne. 

i6-2 CONN. 

* A Laoich nan cath dobhidh, 
Fuirich air carraig do chdnuidh ; 
Tha floigh na Feirme lionmhor 

'S iolach f bhais an am dol lios ac\ 

Tha Fear'as rompa, treun na fhraoch, 

Mar thannas fo'n lubar an raon, 

Tra ghlacas e doireachan uaine, 

| 'S a thilgeas'e bonn afuas iad ; 

Na cheann tha torrain ; na fhuil tein-adhair 

? S f halt os cionn chrith-dhaoin' air chratha. 

— B* amhuil Fear'as an cinnfeal Ghuinn, 

'S an leirg air chrith o thuinn gu tuinn. 

Le fgreadail an lanna garbha, 
'S le caoiribh teine bho'n cruaidh arma, 
Chuir iad iafg nan cuanta ftuadhach 
Ann an caoilte caola fuara. 
Chuir iad feidh nam beanntai arda 
Gus na gleanntai fuara f afail, 
'S eunlaith bhinn-fhoclach nan coillteach 
Anns na fpeuraibh le crith-oillte. 
Ghabh oighean lamh-gheal geilt ro 'n fgartachd, 
9 S iad ag itealaich dol tharta ; 


* The poet fpeaks. f ghair, 
$ al. mar luibh le ogan guanach. 

CONN. 263 

Chddaich iad an cinn nan fuain-chrith 
'S fir na Feinn' a' ruith nan fmuainte. 
— Oighean lamh-gheal nam m6r-fhruth ? 
'S ioma treun a nis nach beo dhiu, 
'S ioma caochan dearg fan aonach, 
'S ioma craobh le geugan fgaoilte ; 
Laoich mar chroinn a leag an dealan 
'S an cinn uaine tinn fan doininn. 

Mar dha iolair a' ruith o charraige, 
Gu coinne* 's gu cogadh air neula dorcha ; 
Bho thaobh gu taobh le gaoith gan luafga, 
'S an ealtuinn uil' air chrith le 'm fuaimneach* 
Cholaich Fear'as is Conn a cheile, 
'S b' fhada 's cian gun bhuaidh am beuma % 
Thog Lodach fa dheir' a fhleagh, 
" A mbic Ri, do 'n tfeabhaig dean fieadh." 
Bi thus ann a d chuilm do 'n flailinn 
Arfa Fear'as na mor-abhachd. 
Thuit a cheann-bheairt gu talamh 's an ceann «, 
9 S a cholann crochta fan tfleagh gu teann. 

Chunnaic Fionn a mhac an teinn, 
'3 tharruing e chlaidhe air a bheinn ; 

" Com 

264 CON N. 

" Com am bi mathair mo mhic brdnach ? 
Cha bhi 's e buadhach, a leannain m' oige!" 

Air marcachd na sin' tha tannas o mean, 
Ag amharc le ioghnadh air corag nam fear j 
" Is amhuil fo 's mo cho-laoich fein" 
A deir e'se tuirling na neul. 
Sheas e eadar a mhac is Fionn, 
7 S ni 'm faicte Fear'as ro an lionn. 

Le geur-iomguin 's uamhann floirmeil 
Dh' aom Fionn, mar nimh-thorc Ghorm'ill 
Tra chi e ('s e forra' na leacainn) 
Ceum an tfealgair an caradh a bhrocluinn : 
Tha creagan a' freagra da eigheach, 
'S a' crathadh an cinn le'n coillte geugach, 
B' amhuil Mor'uth air chrith ro Fhionn, 
'S a bhard mar dhearg bheum-ileibh na dheann, 
— Ghrad-las a ris mor-fheachd na Feinne, 
Mar f halafg air Laoire 's gach gaoth ga fheide ? 
O bheinn gu beinn, le toirm an-f heili ; 
'S le fmuidrich ghlas an aird 's na fpeuraibh. 
Tha taibhs' a' cluiche na dha-lafair, 
? S an earba na ftill air altar, 


CONN. 265 

Gu cluain a minn 's an deur na siiil ; 
Cha 'n fhaic i e beo, tha i 'n duiL 

Thuit no theich oigridh Chuinn 
'S an Fheinne gan mag' air an druim 
Thar Mor'uth nan fteud ; is Conn gointe 3 
Mar charraig le fairge caithte, 
Do 'n doininn aird a' toirt dulain, 
Tra bhios geilt air a mharaich teachd dlu dhi, 

Bhrofgluich e ri faicinn an Ri, 
Ach chunnaic Fionn a fpionna d'a din, 
'S leig e dha imeachd gun fdradh, 
An deigh a chathan thar Mor'uth. 
A' dire' na bruaiche thall, 
Air an treas ionnfui thuit e nail, 
Thug an amhainn lubach eigh aifd ? 
Mar gu tuite' fgarnach * gheugach 
Tra fhiubhlas an torran 's na neulaibh, 
'S a bhios na glinn air chrith le 'n treudaibh, 
— Leum gach fleagh an dail an Laoich, 
B' amhuil aogas as oiche gun lochran. 

4 LI A 

# al. fhleibhtcach. 

266 CON N, 

A mhilidh bu treine 'n diugh 
Thuit thu (do ra Fionn) fan araich ! 
Cialua-lhiubhlach laidhean an laoich ! 
Sguabaidh e 'ii raon fa rnhadain, 
Ach mu 'n tuirling oiche nan neul 
Cha 'n 'eil ach fuar-chre dheth r'a fhaotainn* 
Tlia mhathair 's a leannan gaoil 
Mu thurlach aobhach na feifde ; 
Tlia 'it cluas amach, tha fuaim ag eirigh, 
An folus na re tha bhuidheann dlu dhoihh ; 
Tha 'n ruith le aoibhneas na choail, 
An * caifil-chra tha 'n laoch ga ghiulan. 

— Dorcha 

* Caijlichro is an obfolete expreffioia, which feems to 
have been the name for a coffin or bier made of wicker, 
and ufed in ancient times by the Highlanders. The word 
occurs in this fenfe in a poem of great antiquity (though 
later than Offian's) called Labi 9 Fbraoicb, beginning witfo 
thefe lines, 

Och mo dhunaigh Cuan ud Fhraoich ! 

Corp an Laoich an eaiftl-chro : 

Truaighe bho 'n tuirfeach gach fear, 

*S o'n guileadh gach mor-bhean 6g. 

It is remarkable that the vehicle in which the ancient 
Romans carried their dead was exactly of the fame texture. 

•* Feretrum 

CON N. 267 

— Dorcha, gearr, gun dears' air raon, 
Tha beath' an Laoich, mar latha dulaich. 
Fhearais, thoir Conn da chaoimh air aineal, 
Is farraid a nochd iad gu fleadh na Feinne. 

Chuala Conn an Ri', 
Is mm e lamh, 's e crith-bhriathrach, 
Gabhfa Fhear'ais mo fgia, 
'S aig Fionn nam fiann biodh an tilat * : 
Tha m' anams' air f rioluinn a' triall, 
Gu ionada rial nam fiath ; 
Cairibh mo cholann lent' fhinnfear 
An' caol-thijrh taimh na h Innfe-uaine. 

L t>- 

L 1 2 Dun 

61 Feretrum conftar cratis fuit, e ligno et vemine contextum." 
Car. Ruaeus in JEn. vi. 218. 

* The Druids wore a white rod, called Slat an Druidheaehd 
or " magic wand," with which they pretended to perform a 
great many wonders. 

f That fouls on their departure from the body take their 
flight to the other world in fuch vehicles, is an opinion which 
ft ill prevails in fome meafure among the vulgar Highlanders, 
who generally believe that certain meteors, to which they 
give the name of Dr'ettg, portend the death of eminent per? 

S>68 CONN. 

Ban Liughair*. 

Chunnas ag imeachd an raoin 
Roi chraobha ceuman an tfealgair ; 
Liornh e tri uairean a fhleagh, 
Is bha ofna gach uair dhiu craiteach. 
Le laimb air chrith 's le ciabha geal, 
Shiab e ghucag a dhall e. 
Ach phill, ri mor-ghabha na Feinne, 
A laithe treun, is aois air di-chuirnhn, 
Bhuail e nar dail : — ach fguir an iorguill^ 
'S le borbhan do'n f hafach phill e. 
Aig diobradh f halluinge, bha fgia 
i'araon is ula lia ga chodach, 
Mar fin is bian tuirc air a thaobh cuil \ 
Ghuir e air ar fuile deilinn. 

" Thugar 

* To the mod common editions of Dan Liughair is pre T 
axed the following ftanza, which probably introduced fome 
epifode refpe&ing Lugar in another poem : 
La gan deachai Fionn do thigh Leir 

Bu lion'ar ann ceir agus fion ; 

Ge d' tha e 'n diugh na aibhiil fhuair 

Bha e uair § b' aros righ. 

CONN. 269 

t* Thugar an fhalluin fo do 'n fheumach 
Ars' an Ri, 's do 'n fheifd a chuid." 
" Gabham falluinn an Ri fheil, 
Ach ni feitheam r'a fheifd an diugh." 

'S e Liughar at'ann le chu glas, 1 

Arfa Fionn, '$ e grad-dhol na dhail, 
Ach cha do leig leis neach do chach, 
A chum ? s nach cuirte nair' an: JLiur. 

A Thriath Mhoi-aluin 's ait learn fein 
* A charaid threin, gu bheil thu beo. 
Thug thu dhomh nuair bha mi 6g, 
Cuig fichead bo le 'n cuid laogh, 
Is baoghan an cois gach b6, 
Air an raon ofcionn Drim-caol. 
Thug thu dhomh fichead each 
Do m' iomchar as gach cas-claoi ; 
Thug, is cuig barcai fo m beairt 
Do m' thoirt gu traigh as gach tuinn, 
Thug thu fin dhomhfa gun bhreug, 
Gun eura, gu feilidh coir, 
Is gheibh thu nis diola ga chionn 
phir is ceilli cainnt is gloir, 


O chionn cein. 

270 CON N. 

Cha mhife fein a nis Liughar 
Ars an fean'ar bu mhor iochd, 
B' fhearr learn bas f haotainn gun teach, 
Na gu gablita mi na riochd. 

Gu deimhin is tu Liughar fein, 
'S thig feachduin gu feifd Fhinn ; 
Theid feachd laoich an fin leat dhachaidh, 
* Gun fharran an imeachd do cheum. 

'S bha Fionn is Liughar laimh air laimh 
Is each a leantuinn nan deigh, 
Nuair thachair oirn clach air an raon 
5 S a thuirt Liughar aofda na cheiil : 

" Com' am biodh luchd na co-fheifde 
Ri ftri le cheile ni 's mo, 
No iorguill aig fiol nan treun, 
Ait, aon-fgeulach, rnarbh is beo. 
A chlach fo, gin na carraige, 
Togaibh an aird air leacainn Mhor'uth, 
Ni chlann do 'n aofda a thig, 
Seadh na lice fo fheoruich. 

' Stiuraibh 

* A dhion tf limit o dhoinion nan fleibhte 


4 Stiuraibh mife, their efan, 

Air laimh, gu leacainn na Mor'uth.' 

Le ceuma ro-ghairrid ra thaobh, 

Tha chlann leis an aofd' a' triall, 

A thaice r'a *Ihleagh, 's a chuilean dall, 

Am feafgar mall 's na heoin a' feinn. 

Tha ceum nan aighean fan raon, 

Ach an Laoch no chuilean cha chluinn, 

An iar-ghrian is gann is leir dha, 

Aoibhneach na lia-chuailean, 

Amhuil fo, air gach taobh da mhuineal, 

A' trufa mu bharr a luirge. 

Rainig is laimhiich e 'n leac, 
' Si fo, a chlann, leac na Mor'uth 
(A deir e'se fgith r'a taic) 
So an leac a thog ar linnfear ; 
Cuimhnichibh a chlann an sith, 
Gach uair a chi fibh f leac na Mor'uth V 



* luirg. 

•J* The cuftom of fettmg up fuch pillars as monuments of 
the ratification of folemn agreements, was very common in 
ancient times. See note in the tranflation, p. 308* 

*J2 CON 1ST; 

Innis a leac do na blia'nai mall 
Tha thall air chul'aobh na greine 
* 'S nach cluinn guth na maidne gu dan, 
Leis fo gu d' iarradh sith na Feinne. 
A leac na slth aig fruthaibh mora, 
Cuire' taibhs' is coineach dion ort, 
Na deana' namh, no doinionn, no frutb, 
Amfeadhamhaireas Mor-ftiruth,do dhiobhailf.' 

Chaitbeadh an diche ri cuilm is ceol 
Is dh' imich air madain floigh J nan Druidh; 
Sheinn gach filidh caithream broin 
'S cha robh cloir nam Morbheann famhach. 


* 'S do 'n tfiol nach eirich gu cian. 

f At the end of Dan Liughair is generally repeated the 
following ftanza, fuppofed to have been the approbation gi- 
ven it by fome Ctddee or " Son of the rock,'* to whom it 
was firft addrened. 

Mile beannachd dhuit gach re 3 

Oifein f heilidh is binne gloir ; 

Arfon aon fgeoil co maith blagh 

'S a dh' airis thu riabh ri d' bheo, 

± ah Chuinn, 

CONN. 273 

Bu treun a Chuinn do lamh^ 
? S bu laidir a Laoich t anam, 
Bu trie timeachd fa chuan-cheoj 
Gu dobhidh ofcionn na haraich, 
Ach a nis cha 'n 'eil aganifa leirfinn 
Ge do chluinn mi teigheach fa ghiuthas ; 
Ge do chluinn mi fan fheafcar fhaimh thil 
Mar an tras aig toirm an tfruthain. 
— 'S binn a Ihruthain do bhorbhan 
9 S binn do thorman feadh do luban. 

Ach teichidh am bard o'n diche 
Bho chaoiran coilich an aonaich, 
A' luidhe' na chuartaig choinich 
'S e glaodhach o'n raon r'a cheile. 
—A cheile mo ghaoil-fa, Aoibhir-aluimx, 
Is amhuil a b' abhaift leamfa 5 
Ach a nis cha toir feairt air mo ghlaodh 
Ach mac-thalla nam faoin-bhruachan. 
— Tha Fionn na neoil, 's cha bheo Ofcar., 
Aoibhir-aluin na tofd is Mala^-mhine, 
C uin a bhios Oifian le fhinnfear 
% a dhiobras *a bheatha bhall-bhreac ? 

M m Dhlthich 

* ah a laithe fad-oicheach, 

274 CON N. 

Dhithich mo chairde, mar lic-lighe, 
Tha 'n conuidh r'a lire' '$ an cuimhne. 

# Ach cha 'n 'eil anra aig Oifian na aonar ; 
A Liughair aofda bu leatfa cuid deth, 
Chunnas a d' thalladh an fheifd, 
Do choinlean ceir agus tfhion, 
Ge d' tha e 'n diugh na aibhill f huair 
Bha e uair a b v aros Righ ! 
Chunnas mar fin teach Leir, 
Ach mar ioma-char deas na bliadhna, 
Chunnas Liughar gun tigh gun teach 
E fein is a chaomh-bhean f hial. 

A' fiubhal gleannan na Moi'aluinn |, 
Fhuaras na f hafach tigh Liughair, 


* This and the following paragraph are generally repeat- 
ed with the former part of Dan Liughair, when it is taken 
as a feparate poem. 

f In a note to the Tranflation of this pafTage, it was ob- 
ferved how eafily the Gaelic language could accommodate 
itfelf to the nature of whatever fubject it had occafion to 
treat of, fo as to make the found generally convey an idea 


C *0 N N. 275 

Minnean na hearb' air a dhrim uaine, 
'S a fuaine smte fan fhardaich aoibhinn. 

M m 2 Na 

<*f the fenfe. Some inilances were likewife given of lines 
harm or foft, rough or fmooth, according to the nature of 
the fubje& defcribed. It was particularly obferved, that in 
this paifage, which relates to a tender and mournful fubjeft, 
the moft prevailing founds (ai, oi, uai, &c.) are fuch as 
may immediately inform either the eye or ear, of even a 
flranger to the language, what the poet treats of. 

The Gaelic being an original language, is in a great mea- 
fure an imitation of nature. All its founds, therefore, 
mull be more an " echo to the fenfe" than thofe of any 
borrowed or artificial tongue. It is, however, more peculiar- 
ly adapted to defcriptions of the foft, tender, plaintive, and 
elegiac kind ; a circumftance to which may be owing, in 
fome meafure, the prefervation of thofe ancient poems which 
fall under this character. But when we fay that this lan- 
guage is particularly adapted to the foft and tender, per- 
haps more fo than any language in the world, ft rangers to 
its ftructure and genius may fufpe£t us of prejudice or par- 
tiality. They fee its aukward appearance in a garb which 
is not its own, and fuppofe, very naturally, that the letters 
which they look at have the fame found and power as in 
other languages with which they are acquainted. Hence 
they immediately form conclufions unfavourable to the har- 
mony of the language, as will eafily appear from a fingle 


??6 CON N. 

Na uinneig bha ian na hoiche, » 

'S eigheann a' cur duibhr' air aghaidh, 


obfervation or two, which will ferve at the fame time to 
confirm what has been a little ago afferted. 

The Gaelic alphabet confifts of eighteen ( originally Jix- 
teen) letters. Of thefe Jive are vowels ; befides the letter h, 
which has fomewhat of the power of a vowel, as well as of 
afpiration. Such a proportion of vowels mull be attended 
with a harmony and foftnefs not to be found in other Ian* 
guages, in which the proportion of the vowels to the con- 
fonants is much lefs. It mufl likewife be obferved, that of 
the twelve confonants of this language eight or nine, in moil 
of the inflections, are altogether mute ; the efFe£t of the 
afpirate, fo often annexed, being either to deprive them of 
their power, or to render that power more vocal, foft, and 
mellow. This peculiar circumftance contributes fo much tq 
the euphonia or harmony of the language that if it were 
written as it is founded, when properly and gracefully pro- 
nounced, the number of its vowels would be found pro- 
bably equal to that of the confonants which retain their 
power. And to guard againft any inconvenience that might 
arife from 10 great a proportion of vowels, this language has 
made admirable rkovifion, by a general law which feldom or 
never allows two vowels to be pronounced (unlefs in a diph* 
thong) without interpofing a confonant. There is either an 
elifion of one of the vowels, or of two or three auxiliary or 



CONN. 277 

An gaothan ga chuariach, !s na ciar aighean 
Beul a thighe fan tfruth, fo fmuairein. 


fervile letters provided for the purpofe, one or other naturally 
fteps in and fills the hiatus. But of the admirable and peculiar 
ftruclure of this language we can give but a very inadequate 
idea in the bounds of a note. Few languages bear more 
evident marks of having been cultivated by Grammarians 
and Philofophers, although we know not at what period. 
In this view alone an acquaintance with it would amply re? 
ward the labour of the ftudent. Connected as it is too 
with the learned and ancient languages, as well as the 
fource of a confiderable part of the modern tongues of Eu- 
rope, the Philologifl would find the knowledge of it a very 
important acquifition. This would lead him to the origin 
and meaning of hundreds of words in living languages, of 
which no tolerable etymon or account can otherwife be gi- 
given. It would likewife lead to the pronunciation and 
meaning of innumerable vocables in the ancient languages 1 
Hebrew, as well as Greek and Latin. — The following paf- 
fage, which contains a juft, as well as an elegant and con- 
cife account of this language, will form a proper conclufion 
to the preceeding remarks. 

" Lingua Hibernica adeo copiofa eft, ut gravitate Hif- 
panicam, comitate Italicam, amoris conciliatione Gallicam ? 
terroris mcuffione Germar.icam, fi non sequet, modico fane 


278 CON N. 

A fhliochd nan fleibhte, 'm faca iibh Liughar ? 
Ach 's cubhaidh gur ait leibh nach beo e. 
Ach failnichi' iibhfe mar efan, 
'S bidh ur daimhich aon latha ga'r feoruich. 
Crathaidh ur clann an cinn le fmalan, 
Cha 'n aithne dhoibh gleann ur conuidh i 

Is amhuil caochla ng, beatha *s na bliadhna \ 
Bha mife gun iarguin an famhra m' oige, 
Mar ghiuthas na Mor'uth uaine, 
Gun fmuairein ro' dhoininn a gheamhrai. 
Shaoil mi gu maire' mo dhuilleach 
9 S nach cuireadh an aois air mo gheugan, 
Ach a nis tha mi lorn mar thu fein 
Is m' aos-chiabhan air fgei' na gaoithe ; 
Dh' f halbh laithean ar gean le cheile, 
Air fgei' na doininn do 'n aonach, 


intervallo fequatur. Sacer orator, Hibernicse linguae fill* 
mine fceleratos a flagitio faspifTime deterret, ejufdem quoque 
linguae lenicinio, a flagitio ad virtutem attrahit. Linguam 
Hibernicam multa concinnitate prsedi&am effe quis neget ? 
cum earn Stanihurftus ipfe fateatur, acutam, fententiis 
abundantem, ad acria apophthemata et jucundas allufiones 
accommodatam efTe," Camhren. everj. p* 1 6. 



\_A O fo taomadh a bhroin, 
Mar dheo air anail na hoiche ? 
A ghuth anrach an cluafaibh Oifein, 
A' tora' cliu, le ofnaiche caoirain. 

Taom, a thaibhfe, do ghuth, 
Niomfa gu fubhach eifdeachd ; 
Mo chluas na ciabha lia, 
Ag iarruidh tainme 's do fgeula. 


* Ml. Teamhra. Sometimes called Laoi Ghara >s nam 
**n. The latter part of the poem is generally repeated as a 
feparate piece, under the title of Oifian a> caoi nam Fiann, 
" The lamentation of Oflian & r his friends." 


Tha 'n f huaim air an iarmailt a' f as, 
Mar fteall aonaich fo dha bheul eas, 
Tra dhuifgeas e bho amar na cheo, 
'S a dh' aomas e ? n coail an tfealgair. 

" A Laoire, (their efan o bhuth) 
Is binn learn ro d' luba tf huaim, 
Is binn learn do cheum 's a ghleann, 
Na dheann ro dhoininn nam fuar-bhean*** 

Is binn guth Laoire fan anmoch, 
A Shealgair nan eilde ruadha, 
Ach 's binne na lin an fhuaim 
Ta 'm chluafa fein fan uair fo. 
Mar cheol nam bard air an gaoith, 
An cuilidh chaoil nan fruthan uaigneach *. 

4 No 

* Aerial mufic in the warbling winds. 
At diftance riling oft by fmall degrees 5 
Nearer and nearer came, till o'er the trees 
It hungj SI *d breathed foul-diffolving airs. 



No max f hoan * a ghaoil tra dh'aomas Ofcar 
*S a bhios clos aig an f honan fh£ail. 

Nn 'S 

* Mar fhonn a ghaoil tra dh'aomas Ofcar, " like the 
mufic of his love to the ghoft of Ofcar." In the Celtic 
mythology it was believed, that fongs in praife of the de- 
parted contributed to their ready admittance to Ftatb-inms 
Or " ifle of the happy j" and proved afterwards a grateful 
incenfe to their ghofts, when they hovered around. As 
the following verfes give a true idea of thofe fongs, to 
which our text refers, it will not be foreign to cur fubjecl; 
to infert them, though already well known, by the title o£ 

Ofcar' j Gbcf. 

O fee! that form that faintly gleams! 
'Tis Ofcar come to cheer my dreams j 
On wings of wind he flies away, 
O flay my love! my Ofcar, ftayi 

Rife Offian! laft of Fingal's line, 
And mix your fighs and tears with mine j 
O ! tune the harp to doleful lays, 
And foothe my foul in Ofcar's praife, 

The (hell is ceas'd in Offian's hall, 
Since gloomy Cairbar wrought thy fall; 
The roe on Morven lightly bounds, 
Nor fears the cry of Ofcar's hounds. 



'S i gaol mo chaomh-Ofcair a t' ann, 
Faoin-uifeag nan gleann falamh, 
Is amhuil i 's gealach air fleibhte, 
Mall-cheumach, 's a gnuis fo fmalan. 
Ta i caoidh * gach peathar a threig,- 
Cha 'n f haicear an ceuma ni's mo, 
Mar reulta fan fpeur air caochla', 
No mar ghealaich 's a h f aogas dorcha, 

Ighean Thofcair, J 's falamh an take, 
Buifg-fa le d' dhanaibh m' anam. 


Ceafe, Tofcar's daughter! ceafe to mourn, 
Your hero never will return* 
But long fhall Ofcar's name be known, 
And far be fpread the Chief's renown. 

Ne'er fell his fword on vanquifh'd foes, 
Though great his foul when danger rofe; 
And when by friendship's words betray'd, 
The field with death your Ofcar fpread. 

Ye Sons of fong ! your voices raife, 
And ling the mighty warrior's praife ; 
That heroes yet unborn may cry — 
May I, like Ofcar, fight and die!" 

* at. na cuideachd a dh'eug. f al. eudach 

X at* far dhomh mo chlarfach. 


Duifg e bho chlo-chadal na haoife, 
An-aobhach, gun folus do chiuil-fa. 
Mar chlar taibhs' air ceathach an noin, 
An gleannan modhar nan caochan lubach, 
Tba gutb na faoin-uifeig am chluais, 
Taom f huaim air * cblar is duifg mi, 

— Dall air m' anam fein 

Tha na bliadhnaidh a tbreig a' pilltiri. 

Thaineas o Arda le buaidh, 
Gu huallach air fleuda nan f coigreach, 
J S ar gean mar ghathaibh na greine 
'S i luidhe' liar air fleibhte Thaura. 

Chlteadh am fe na fairge 
I Coillte le 'n carraigibh eighinn, 
'S clann ag amharc le ioghnadh, 
Air fmuidean Thaura fuidhe. 

Mar bho' na frois air fleibht * 
Bha oighean aoibhinn nar coail, 
A' feinn caithream nan ceud clar, 
Le manran binn an drain. 

N n 2 Failte 

* al an 6ioh\ f al gall. % a!, fleibhte. 


Failte- na Feinne *« 
Co fo liomhaidh na eide' 
Le f mharc uaibhreach ard-cheumach, 
Glas-mhuinneach, le fmuidre ceathaich 
O fbroin (mar dbeathacb Thaura) ? 
—Co fo air an each fteudach 
Las-fhuileach, cbobbar-bbeulaeh, 
Amhach mar bhogha-catha 

JLubta grinn fan ard-adbar ? 


; ' r i. e. " Hail to the Heroes." It was cuflomary that 
the women came out to falute the men with fongs, as here, 
on their return from war, — We find the like cuftom among 
the Jews in the days of David and Saul. And the women 
came out of all the cities of Ifrael, finging — " Saul hath 
flain his thoufands, and David his ten thoufands." 

i Sam. xviii. 6, 7. 

On this fubject., fee Mr Walker's memoirs of Irifh Bards, 
page 22. 

■f Marc, " a horfe," is now obfolete, except in its com- 
pounds and derivatives, in which it ftill keeps its place — 
As cattle formed the nt'dium of commerce in the early ftate 
of fociety, before the invention of coin, the image and name 
of certain animals, of a cow, a fheep, or a horfe, were gi- 
ven to the firft coins to denote the value at which they 
were to pafs. Hence the name of the old coin mark, from 
foe above word iignifying a horfe. 


—Co ach Fionn nam fiantai' feachd 

Mharcaicheas am bras-each frianach? 

Tha do chliu, a Righ na Feinne, 

Mu'n cuairt duit, mar ghathaibh greine, 

Na fholus tha miltean aoibhneach, 

? S an gnuis mar an lear is fe air ; 

An gean mar Chaothan fa cheituin, 

Tra bhios iafg ri cuilean ag eiridh. 

Ach na laoich, co ciuin an s v ith, 

Tha mar dhoininn ri am na ftri. 

— Theich fibh, a choigrich o chein, 

'S a righrean an domhain gu leir; 

Theich libh gun eide' gun each, 

Dh' f hag fibh nur deigh iad fan fheachd ! 

— " C'ait' a bheil ur nairm 's ur neide'? ,v 

— " Feoruichibh do fliiol nan fieibhte." 

Theich ur daoine fein gu narach, 

Cha bhi 'n ainm am feafd 's na danaibh. 

Oigh cha tig le clar nan coail 

Nan teach uaigneach tha iad bronach. 

— Bronach bithibhs' oighean aineil, 

'S balla-chrith biodh air righre 'n domhain ; 

Le clar is ceol bidh finne aoibhinri, 

A' cur failt air Hoigh na Feinne, 


B' amhuil a fheinn ar n oighean 
'S an gnuis mar orra-fhleibhte, 
Tra bhios duilleach na daraig uaine 
Gun ghluafad thar uifge Lubair. 

'S ni 'm b' fhois do chlaraibh nam bard 
An Taura ard fan uair fin, 
Le 'n crith-ghuth ait fan talla aoibhinn, 
Chluinnt' ann an cein am fuaimneach, 
~Tha 'n darag dhearg na lafair, 
A folus gu fairling a' fgaoile' 
Gu ciar-imeachd an Aineil 
Air fliabh na falluinge doirche. 
— 'S ait le lliuil-fan an talla, 
" So far an caith linn an oiche ; 
Teach Fhinn ! tha chonuidh fgaoilte, 
'S e ainm aobhach * Tigh na feile |." 

Dh 1 

* al. Teach an Aineil. 

f The doors that know no (hrill alarming bell, 

No curfed knocker plied by villain's hand, 

Self-opened into halls. 

Cajlle of Indolence* 


Dh' amhairc an Righ gus an raon, 
Am faiceadh e aogas coigrich, 
? San dorus cholaich e Bard aos-lia 
'S e 'g aomadh air fuigheall luirge. 

Le aoibhneas thug Fionn e fteach, 
Air a leachd bha imeachd a dheoir, 
Fhalt tana toinnt' air gach taobh, 
'S uladh aofd air uchd ga cholach\ 
— Air a chulaobh, a' giulan a chlarfaich, 
Bha ogan anrach athach : 
Shuidh iad gu'r cuilm le cheile, 
'S gach aon ag eiridh gu muirneach. 

Dh' iarras orra bhi mbhach, 
Is am mulad mar cheo nach gluaife' 
Glas-neulach air bonn nan fleibhte, 
Ge * d' eirich a ghrian mu'n cuairt da. 
— Fa dheire ghlac an taofd' a chruit, 
A fonn gu tiamhaidh nar cluafa thuit. 


* aU loinnear'. 


Ban an aos-fhilidh. 

u 'S bha Sithaimhe na Thriath an cein ; 
A thalla dh' eirich air gorm nan lub, 
An afgailt bheann is choilltean aofda, 
San amhainn aobhaich tha dreach an tuir. 
— Deich is da f hiehead am fa ghleann, 
Ofcionn Sithaimhe fhearg an darag, 
" Faicibh ar laithean a' failneach, 
Bo radh e gach uair ris gach caraid. 
—Mar dhuilleag dharaich, mar f heur aonaich 9 
Tha gach aon mu''n feach a' fearga' ; 
? S ionan aimfir na beatha 's na biiadhnai, 
Mar dhian-ruith cloiche ro' gharbhlach. 

Tha cuid a' fearga' mar ros, 
Cuid mar dhuilleach bg fan tfamhra, 
Cuid mar mo ghaol fan fhoghar fhailneachj, 
'S cuid mar Sithaimhe fa gheamhra*. 

3 O 

* « Behold, fond man I 

See here thy pi&ur'd life > pafs fome few years, 
Thy flow'ring fpring, thy fummer's ardent ftrength, 
Thy fober autumn fading into age s 



O 'n tha ar n iiine mata co gearr ; 
Faigheamaid na thrath ar cliu ; 
Biodh ar ceuma mar molus air aonach, 
Mu 'n caochail ar laithean anrach f." 

Cha d' iarr Sithaimhe riabh 
Ach fiothann a fhliabha fein, 
Is deoch cha d' iarr e 61 
A' fruthaibh mor' an cein. 
Tra dh' iarradh an lag a choghna, 
Bha a lann an conuidh deas, 
Air chul a fgeithe dileis » 
An tanfhann fo dhidein flieas. 

Dh' eirich falachd eadar chairdean, 
Dh' iarr Du-arma bas a bhrathar ; 
Ge d' thug Sithaimhe do 'n lag e chonadh, 
Cha do thor e buaidh na larach. 

Thuit Talma is Sithaimhe ! 

Oo Gu 

And, pale, concluding winter comes at Iafl, 
And (huts the fcene. 

Thomfon's Winter, 1028, 

f Sithama, who moralizes here on the brevity of human 
life, feems to have been one of the Druids, whofe inftru&ions _ 
were frequently delivered in this fententious manner* 


Gu Gorm-luba thar JDn-arma* 
Tha mac Sithaimhe 6g, * 
Cha'n eol da iomairt arma. 
— Chi e coigreach na dhail 
('S an 6ich air barr nan geuga) 
Lua'-cheumach, amhuil athair, 
Ghluais e na charadh gu h aoibhinn \ 
Mar chrann fo dhruchd a cheituin, 
B' ait leis ceuma gach aineil. 

# # ' # # # # b 

«-— Chunnaic e Du-arma fo ghruaim, 
f* Tha chuirm fan uair fo fgaoilte,, 
(Thuirt e, 's e sineadh a laimhe,) 
Com nach biodh tu baigheil aobhach ? n 

Freagra cha d' thug Du-arma, 
Ach a fhleagh gu garg a thogail ; 
An togan theich le oidhrip fhaoin, 
Tha fhuil a' fgaoileadh air ftairfnich Athar, 

Chunnaic a phiuthar fearg a naimh 
9 S a ciabha donn air clar a huinneig 3 
66 Aos-bhaird an urr' thu mo dhion ? 
Ach chriqn do lamh, och cha'n urrainn," 



Tha uinneag eil' air traigh na tuinne, 
O'n trie a chunnaic i gnuis, 
O fin thug i leum fan t Truth ; 
Bu dubhach am bard aofda. 
* Critheach, deurach, ghios an doruisp 
Bu chofail e ri Laoch ag iomchar 
Mic a mhic gu 'leabuidK thofdaich, 
Thuit e fan ftarfnaich air Crigeal. 

t <0 Sem bard, ars' an togan a t?£li£ti*' 
Bha ghuth fann 's an teug a' ftri lis 
Thainig cu a' caoi ' mu'n cuairt, 
'S an t'ileagh fhuair na thaobh cli. 

Bh' imich am bard fo bhron, 
A dh' iarruidh na hoighe fan tfruth ; 
Fhuair e i |crochta ri geig, 
§ A mln i fein thar flugan dubh. 

O o 2 Ghaidh 

* al. Air chrith le chlarfaich, &c. 

f The chara&er and perfon of a bard were always held 
Tacred, even by the moll unfparing cruelty, 
j al. le folus na re. 
§ aL 'S le lafair eiti* an tuin 


Chaidh Crigeal a chara' na leabai fein, 
'S chaidh 'n oigh na eide' leis a bhard; 
A Righ na Feinne, thoir dhoibh do choghnaj 
Do'n tfean 's an tog an fo a d' lath'r." 

Sguir am Bard le buire broin, 
'S dh' fhalbh le ? r n oighean Ciabha-donn, 
(Amhuil fliuch-reul a Ihoillich tamul ;) 
Bha 'n f halluing mu ceann reubta. 
— Thainig tiomadh air fuilean Fhinn 
'S ni 'm bu chuimhne le laoch am fleagh ° $ 
Faiceam, arfa Freafdal, mo lann ; 
Ghlan Fionn a dheoir le chiabha, 

" Deichnear gu talla Dhu'arma 
Theid air falbh o bheinn ar feilge, 
'S ge be 's annfa leis an dighe 
Fanadh e na coir na dheigh fin." 

Leum finn mar thannais na h oiche, 
Tra thig foillfe na f aire, modhair # ; 
Is dh' f hagas Gara fan talla, 
Gu faire nan caomh-oighean* 

# aU do 'n aonach \ 


Clod fath do throm-ofnaich, 
Ighean Thofcair, 's iad fathafd aoibhinii ? 
Tiormaich do dheoir gus an cluinn linn 
An cuibhrionn eile d'an fgeula. 
Tha dan a bhroin mar chaochan 
Am bheil anam nan laoch a' leaghadh : 
Tha 'n imeachd na fhiubhal dorcha, 
J S a thorman gu tiamhaidh aoibhinn. 

Nach cuimhne leat fein an ailleag* 
A Mhala-mhine, tra thainig an tfoillfe ? 
Bha t imeachd fan la lin gu Ard-bheinn 
Air falaire la' ri mo dhea'-righ. 

* Innfeam pairt do dhreach na reul \ 
Bu gheal a deud gu hur dlu. 


# The above defcription of " a fine woman" is fre- 
quently repeated by itfelf under the title of " Aifling air 
dhreach mna." — The reader will not be difpleafed to fee it 
accompanied with another beautiful defcription of the fame 

' kind : 

Chuala Fionn 's nior chian uaidh, 
Gul air bruaich locha flieimh ; 
Se fud a bh'ann maife mna 
A h* fhearr call d'am faca fe. 



? S mar chanach an tfleibhe, 
Bha a cneas fa helde ur. 


Bha a gruaidh mar an ros, 
Bilidh a beoil air dhath nan caor ; 
Bha a cneas mar am blath, 
*3a leacabhan mar an taol. 

Air dhath an oir bha a fait 
Mar reult adhair a rofg ml a ; 
A Phadruic nam faice* tu a dreach, 
Bheire' tu fein feirc do'n mhnaoi ! 

Dhruideas Fionn a dh' iarruidh fgeil, 
Air mhnaoi fheimh nan cuach oir ; 
Is thubhairt, A rioghainn nan gruaidh geal^ 
Am faca tu mo choin fan toir ? 

Air do fheilg ni bheil mo fpeis $ 
Ni faca mi fein do choin ; 
A Ri na Feinne gan tar, 
Is meafa learn fa mo ghoil. 

An e do cheile fhuair bas, 
A bhean bhla, no do mhac ? 
No cia 'n neach fa ? m bheil do chaoi ? 
Ainnir mhm is aillidh dreach. 

No cad as fa bheil do bhron, 
Ainnir 6g nam bos mm, 



Bha a braighe cearclach ban, 
Mar fhneachda tla fan fhireach, 
Bha da chich air a huchd ciatach, 
B' e 'n dreach fud miann gach fir. 

Bu fhoitheamh binn a gloir, 
? S bu deirge na 'n ros a beul ; 
Mar chobhar alios r'a taobh 
Sinte gu caol bha * gach meur, 
Bha a da chao! mhalai mhlne, 
Du-dhonn air liomh an loin, 
A da ghruaidh air dhreach nan caorran, 
9 S i gu hiomlan faor o chron. 

Bha a gnuis mar bharra-gheuga 
Anns a cheud-fhas ur. 
A fait buidhe mar orra-lhleibhte, 
*S mar dhearfa greine bha fuil f . 


No am feudar tf hurtachd le Fiona ? 
Is dubhach learn thu bhi mar chiom. 
See more of this poem in Mr Walker's Hiitorical Me* 
moirs of the Irifti Bards, 
* al. a lamh. 

f The following lines of fome later poet are generally 
repeated here. 


Raineas talla Dhu'-arma 
Ach dh' f halbh e le geilt ro'r cliu, 
Bha Athair is uileann air lie, 
A' caoi' a mhic a chaill e ; 
A cheann lia air a bhos ag aomadh, 
Is Vila aofda lios gu lar. 
? S trom acain air aflaich na gaoithe, 
9 S is dall dearg-chaoinnteach a fhuil. 
Chluinn e mu leabaidh Thalma ar ceum, 
*' Is aoibhinn learn, a mhic, do thaibhfe!'* 
-^-Bu ghoirt leinn ofnaigh an aofda, 
\3 bhuin linn gu caoin 's gu coir ris. 


'S tmagh nach mife am fear* 
Ainnir nan rofg mall, 
D' an tiubhra' tufa gradh, 
Js bheirinn a dha da chionn. 
Bheirinn gaol thar ghaol, 
Bheirinn gr?dh thar ghradh; 
Bheirinn run thar run, 
Is mem thar mein a ghna j 
? S nam biodh do chridhe neo-fhuar 
Gun' ghluafad a choidh*, 
Bheirinnfa dhuit gradh 
Nach crionadh a la no dh* 6ich« 


Raineas coniiidh Sithaimhe> 
3 fhuaras gu tiamhaidh dorch' i, 
An fionnach o'n laraich chlifg 
? S an teun oiche bho 'n eighinn ituadhaich, 

Dh' iarras gu faoin an uinneag 
O'n do fhiubhail an oigh le fuathas, 
Ach chunnas an fruth a' cleafachd 
Mu na clachan^an leabai na haimhne* 
Chunnas fuil Chrigil fan dorus, 
San tfloc a rinn cafa nan aoidhean, 
Bu tuirfeach an oighe chiabh-dhonn, 
Ach dh' iarras air Freafdal a faoradrn 

Bha Fionn air Ard-bheinn gar feithe' 
? S ghabh linn fleadh leis fan oiche, 
Bu tuirfeach dreach thaibhfe nar cadal, 
Bha fonn # an clarfach tiamhaidh. 
Amhuil ofnagh aonaich an cein y 
Seal rnu 'n eirich an doinionn ghabhaidh. f 

P p Bha 

* ah am barda* 

f Along the woods, along the moorifh fens, 
Sighs the fad genius of the coming ilorm ; 



Bha 'n cruth 's an ath-chruth fa ghaoith,- 
'S iad ag ofnaich air aomadh aile, 

Dh' imich cadal an Ri' 
Rinn taibhfe fa thri a dhufga' ; 
Dhirich <e na 'n coail gun ftad, 
Chunn' e fmuidrich gu cas nan iula ;- 
Ag eiridh uaine bho thalla fein, 
Thug e 'n eighe, — " Taura millte!" 

Chlifg gach aoti ro 'n tor ran, 
Is ruith linn mar dhealan gu Caolra ; 
Leum gach fear air barr a fhleagh' 
Is dh'f hagas mac Reatha fa chaolas. 

Na feallaibh orms' ars' an laoch, 
Tearnaibh mo ghaol is an talla. 
—Thug e da phlaofg' air a Ihuil ; 
Is dhuin mu cheann an amhann. 

B' anmoch ar teachd ghios an talla ? 
Bha ceann na lafrach iofal, 
An teach air tuiteam gu lar, 
*S a' fmaladh an teine fo fhmeadh. 

2 Bha 

And up among the loofe disjointed cliffs 
And fra&ur'd mountains wild, the brawling brook 
And cave prefageful, fend a hollow moan, 
Kefounding long in lift'ning Fancy's ear. Winter, 


Bha 'n dorus (leth-loifgte) fo chrann, 
"S truagh naeh do theann ris na hoighean% 
Tuille cha chluinn iad a mhadainn, 
No guth an leannain ri dufgadh. 
— Thionndas ri Taura ar cul, 
'S ar cinn lubta air lorga bronach. 

Ceud feacamh 's ceud bheairt bholgack 5 
Is ceud fgia le 'n codach crann, 
Mar fin is ceud luireach loinnreach, 
Le choilion do chloidhean dealrach ; 
Ceud cuilean lughor dian, 
'S ceud frian bulgach nan each ard, 
Ghabha gaoth an gathaibh chrann ; 
Bha fud air fad an teach Fhinn 
Gun fuim aig neach iad bhi ann. ' 
B' iad ar ceud bean ar cuis bhroin, 
Le 'm macain og nan carradh uaine, 
'S iad aoibhinn mar dhoire fgiamhach, 
? S a ghrian ro'n fhrois a' tuirling. 
—Bha iad fgiamhach, ach leag an lafair 
Am maife fan luaithre iofal. 

A Mhala-mhlne, cha'n ioghna do bhron, 
'§ gach folus a d' choir air treigfinn ; 

P P 2 Da 


~Do chaomhaich uile nan luidhe' 
Fo laraich an tigh' as nach eirich. 

Mar fhruth reota fan aonach fhuar, 
Sheas fume gu tuaiream na hoiche, 
'S iheafamaid ni b' f haide cian, 
Mur deanadh iarguin Qharadh ar dufgadh, 
Dh' iarras an laoch na thur, 
Ach chuaks a bhuirich a' huaimh, 
Far an deanadh e gu goirt caoiran, 
Gun uigh ri fodan no folas, 

Thainig fuaim na lafrach gu bhruadar, 
Mar thartar fuaimneach naimh, 
Thuit an talla mar bheum-fgeithe, 
Ghrad-eirioh an laoch o thamh. 
Ach dh' fhag e le meud a chabhaig 
Fhalt 's a mic-chinn fan tiail an fas. 

Chunnaic an laoch am bruth iofal, 
Chuir fud air di-chuimhn' a ghoith ; 
" Oighean mo ghaoil, ni 'm buan mi feiiv * 
Dh' eug e fan raon an fo. 

'S ni 'n d' eug thu taonar., a Gharadh, 
Bu ghearr latha chaich fan raon thiamhaidh, 



Shearg iad mar bhlath chaidh crith-reo thairis, 

y S a chaidleas an cos an aonaich. 

— Amhuil * taibhfe nach d' f huair an cliu, 

Cha taradh aon diu gu aoibhneas, 

5 S ann a fhiubhla' gach aon da uaimb, 

Tra dh' eireadh fuaim chlar nan teudan. 

Oifian a? caoidh nam Fiann. 

Cha'n ioghna, Igbean Thofcair, 
Mo fprochd-fa bhi trom fan uair ; 
Chaill thufa do f pheathraichean aluinn 
Ach tha mife cun Armunn dlu. 
larram iad an glinn an abhaift, 
Cha laimhiich mi bheag ach an uaigh ; 
gin fein cha'n fhaighear gu gearr, 
San aonach cha tarar a luadh. 

Seafuidh Righ nan laithe nar deigh, 
Air tulaich an tfleibb an robh Taura ; 


* It was the opinion of thofe times that the fouls of the 
departed could get no reft till the bards had fung their 
praife in the funeral fong. This was a powerful induce* 
jnent to praife-worthy actions, 

-J- fholuis aghor. 


Chi e Caothan gu leug-fhruthach, 
A' fiubhal ro choillte treudach ; 
Chi e 'n cein an cuan critheach, 
Le iomad innis uaine, 
? S am maraich' a' leum air saile, 
Gu traigh aig cois a chluaine. 

" 'S aoibhinn an raon fo, deir an Righ 5 
■# Chitear uaidh gach linn 's gach cnoc, 
Togar talla dhomh fein ann, 
Am fradharc eild' agus |bhoc.' , 

Tha 'n tulach uaine ga claodhach, 
An tulach laoghach an robh Taura ; 
Tha fleaghan ag eiridh air dhreach an teine, 
JLe fgiatha leathan mu'n cuairt doibh. 

" — 'S 

* This paffage is pretty well imitated in the following 
verfes of an old elegy called Marbh-rann (PNeilL 
? S ann aig O'Neill a bhiodh an teach 
O'm faicte gach linn 's gach loch ; 
Chlteadh o mhullach amach 
Beachai' cur meala gu moch. 
I wifh to preferve another flanza of this elegy for the fa^e 
of its hyperboles. 

f ah mhuc J| 5 


«*— " 'S i leaba nan laoch a t'ann ; 
Druidibh, a chlann, a chonuidh chughann." 


B'fheilid^ O'Neill afteach 
Na mhuir mhor rau maorach ; 
'S bu lionmhoire duine na theach 
Na duille fa choille chraobhaich. 
As many of the Irifh elegies have much merit, fome per- 
fon who may have the opportunity ought to preferve them. 
The following verfes of an Irifh bard on the death of his wife 
muft excite curiofity for more of the fame kind : 
Innleachd na hEirionn, na Greige, f s na Roimh, 
Ged' bhiodh fud an aonf heachd, an aonbheairt am chony 
Ghlacainn gu haoibhneach, ro mheud fin do fheoid, 
Mairi na h Eirionn, nan eireadh i bep. 

? S turfach Ian eiflean mi fein gach tra n6na, 
/S a* mhadainn ge d'eirich, cha'n eirich i dhomhfa; 
Ge d'f haighiiin ioma treud agus fpreidh agus floras, 
Cha ghabhainn bean fo'n ghrein air do dheighfa Ie pofadL 

Fhuair mi feal an Eirinn, gu h aoibhinn 's gu soghail 
Ag 61 leis gach treunfhear gu h eifeachdach ceolar, 
Dh'f hagadh na dheigh fin learn fein mi gu bronach, 
An deireadh mo re, 's gun mo cheile bhi beo learn. 

M'aon-tlachd 's mo fholas thu, 6g-bhean bu chiuine, 
M'inntin ad dheigh, och isleir gu bheil muthteaclv 



Gairmidh e cliuige ? n taos-dana, 
" Co do 'n aros an uaigh fo ?" 
larruidh efan a cho-luchd-fgeil 5 
Ach 's geug e mar Oifian na aonan 

Is geug am aonar mi fein 
Air a treigfinn le colairi uile, 
Aon air aori diu' dh' f hallnich, 
Is dh' fhag iad mife gu dubhach. 


*S nac'h geugan a fhearg luathj 
Mo pheathraichean uafal fein, 
Gun ur-fhas ri fhaicinn nan atite^p "■ 
* 'S mis air m' fhagail nan deign." 7 

San 16 cha'n fhaic mi d' an luirg 
Ach tuilm uaine 's leaca coinich 3 


Gu deimhin cha'n fheiid mi ad dheigh a bhi funtath, 
A Mhari na ceille 's nam bens a bha cliuteach. 
See Mr Walker's Hift. Mem. of Irifli Bards, Appen* p; 9 p 

* al. Sud a chraidh gu goirt mi fein. 


San diche filidh mo dheoir, 

Ach cha'n fhaic mi lochran fan'fpeun 

'S amhuil mi 's reul na maidne, 

Glas-neulach an deigh gach lochrahv; 

Is gearr cuairt a foluis fein^ 

'S i *g imeachd nan deigh bronach. 

Eir'idh an digh gu fealg an aonaich, 
Ach cha'n fhaic i h aogas fhuas ; 
u Caochlaidh finne nar naimfir fein ;" 
Their i, deurach^ ri each mu'n cuairt* 


? S tha mo chridhe-fa 'n dulach broiii. 
Mar ghrian 's na neoil ga cuartach', 
Gun dearfa caol a' ruigheachd an aonaich^ 
? S an gleann mil chaochan duaichni. 
— Threig folus nam flath caoin, 
A dhealruich ri m' thaobh mar ftailinn. 

Q^q Mala* 



Threig faraon mo fholuis fein, 
Tha mo chridhe nan deigh mar earr-dhubh ; 
Mi falach mo ghnuife le m' eide' 
9 S mi tuire' gu geur na dh' fhalbh uam. 
Tuiridh ; a rcultan an aigh, 
Is blath learn ur bron-chuimhne # . 


Is amhuil, is caomh learn fein 
Urfanna treun a chatha. 
Ge trom an fuain 's gun lua* ri 'm faicinri, 
Tha 'n dreach gun ftad ann am fmuainte* 
— So far am faca' mi 'n Fhiann, 
Ghunnacas ann Cian agus Conn ; 


* A while, O lend us from the tomb 

Thofe long-loft friends for whom we fmart, 
And fill with pious awe and joy-mixt woe the heart. 



Fionn fein is Ofcar mo mhac, 

Raoini' Art, is Diarmad donn ; 

Seimh-mhac Luthaich, 's Caoin-cheann gun 

Mac Ghara garg, tri Fionain 's Fead. 
Bu loinreach an fo ceann-bheairt Aoigh, 
? S bhiodh fead fa ghaoith aig leadan Daoire, 
Gruag Dheirg mac-famhuil bratach, 
'S Treunar gafda mar gheig fan doire. 
Bha Torman mar fhruth o'n aonach, 
Ardan mar chraoibh ro cheo, 
Muirne ri thaobh is Sith-bheulain, 
Ag amharc feimh thar fgiatha gorma,. 
Cleafamor maraon, an gaifgeach calma, 
'S Fearra-ghu*H nan lann ban, 
Caoireal binn, faraon is Ulann, 
'S na floigh air uilinn ri'n dan. 
'■ — Chunnas ann Moran is Filidh nan duan ? 
Conal fuairce na cainnt thla, 
Lamh-dhearga le lainn deirg, 
Is Curach bu mhor feirg am blar. 
' — 'S c' ait a bheil Liughar na feile, 
'S Fad-eighe nan iolach cruaidh ; 

Qjq 2 1 Raon- 


Raon-ur-rua' nan leadan dir, 
Luimne mor-chathach 's Caoilte luatlj, 
— C'ait a bheil Leadan nan rofg mall, 
Beanno armach 's Tofcar dg, 
Mao'-chruth, Calmar is Cao-mhala, 
Luchd-fgarai' thorc air Gorm'all mor ? 
— C'ait a bheil Faolan mo bhrathair fein, 
'S Fear'as beul-dearg bu bhjnn gloir, 
Cru'geal bu loinreach eide' 
9 S Deo-greine b'ait le Jaocha mor ; 
f— C'ait a bheil Ma'-ronnan nan cuach 
• S a mhaife bha 'n gruaidh AiHidh ? 
Feuch dhomh ceuma Dhuchoimir, 
Is Crigeal nahaghaidh ghradhaich. 
—Bha Sorglan, Suine 's Conn-^och 
Mar fteud aonaich ann fa chath, 
Goll mar fhrann-ghaoth na fafaich, 
Is Conal a' eur bais o ghath. 
—Threig fibh mi, fheara mo ghraidh, 
Cha 'n 'eil caomh a chaireas m' uaigh ; 
Tha mife ri bron nur deigh, 
Is mi fein an t aonaran truagh ! 
'S tiamhaidh mi 'm feafd nur deigh, 
Air fleibhte fafail am aonar. 



Theich oighean mo ghraidh mar reulta, 
? S tha mife nan deigh bronach, 
Mar ghealach tra dh' eireas a ghrian, 
? S na reultan a' dian-dhol o'n aite. 


* Tiormaich ighean Thofcair do dheoir, 
Dh' f hag thu bronach m' anam fein ; 


* The following (lanzas feem to Lave been a part of fome 
other poem ; but as they are beautiful and tender, and fome* 
times repeated here, I fet them down, accompanied with z 
translation, as none has hitherto been given. 


Com* an fileadh do dheoir, 
Mar thobar an cos nan fleibhte ; 
J S com' an cluinntear ofna do bhroln-, 
Mar cheol ann an cuilc na Leige? 


An ioghna leat fa mo bhroin, 

?S am fpnan ann Seallama fo fhios^ 



Mar an oiche dol feachad na iiubhal, 
Cha'n fhuirich ar bron acb, fealaru 

An ioghna leat fa. mo bhroin, 

S an * ialtag an conuidh Fhinn? 

Chualas fuaim ann fa ghaoith, 

'■*■ Carbad Chuchulinn!" — b'fhaoin do ra* mi; 

Chunnas air Leana folus ; 

Cha bi lann Ofcair mo ghraidh i ! 

- — Ofcair ! tha do lann fan uaigh ; 

Tha do fgia' duaichni 'n Seallama 5 

Chunna' mi a bolga fo fmal, 

■ S a h iallan air fad air truailleadh. 


Amlmil fin, a ghaoil mo ghaoil, 

Cha bhi finne ri f haotainn, no Seallama^ 

Mtir faighear ar leaba uaine, 

Far an ciuin ar fuain gun diifga. 

— 'S ciuin cadal na huaighe, 

Com' am biodh do ghruaidh-fa fnitheach ? 

Bha do chaomhaich mar fholuis nan fpeur 3 

Bha 'n ceuma gu dealrach dligheach. 

al. earbag. 




5 S amhuil e 's bruadar oigh nan eilde 

Na carraig fein fo fhuain na fine' j 


iDh'aom an oiche le neoil, 
Thuit an ceo air an lear ; ■ 
Siubhlaidh an 6iche 's an ceo, 
Ach tha mife ri m' bheo gun ghean. 


Malvina, fay what now renews thy woe ? 
Say why thy tears, like rills, inceflant flow? 
Why heaves thy bofom with the moanful cry, 
Like Lego's reeds when ghofts among them figh? 



And doft thou afk the caufe of all my woe, 
When yonder Selma's mofly tow'rs lie low? 
When bats and thiftles dwell in FingaPs hall, 
And roes bound fearlefs o'er its moulding wall ? 
— Befides, I heard upon the diilant wind 
A found that rous'd my fadlymufing mind; ! 




Na beachd tha i tuirling fan tfruth, 

(Sa hanam mar eun, fo 'a tuil, 's air uachdar) 

It is, I fondly faid, Cuchullin's car I 

The Chief returning from the roar of war ! 

• — A light had likewife gleaned on Lena's heath % 

My love, my Ofcar I His thy fpear of death ! 

I faid : but Ofcar's fpear is in the tomb ; 

His fhield, O Selma, in thy empty womb. 

I faw its bones cover'd o'er with nift, 

And all its thongs faft-mould'ring into dull. 


Ev'n fo, Malvina, my brave Ofcar's love ! 

Like thofe we mourn for, we muft foon remove; 

No trace of us or Selma mail be found, 

Save the green mound that marks our fleep profound^ 

—Soft are the (lumbers of that bed of peace; 

Let then Malvina's flowing forrow ceafe ; 

Nor weep for friends whofe actions were fo bright, 

Whofe fteps were mark'd with beams of heav'nly light. 


Now Night defcends with all her dufky clouds, 
And Ocean in her fable mantle fhrouds; 
Yet Night will foon refign her place to day. 
But my protracted woe muft laft for ay. 


Ag eigheach ra gaol* gun chomas a coghria : 

— Ta hanam gu neoil ag imeachd. 

A gaol ga caoi' is ife 'g acain, 

Le hofnaich o cadal a' dufga'. 

Togas i ceann fo fgei a creige, 

'S grad-theichidh a geilt 's a bruadar. 

Is amhuil aiding ar beatha fein, 
Ighean Chaothain nan geuga gorm; 
Duifgidh ar caomhaich linn gu grad; 
Tha 'n guth chean* ann am badaibh nan coilltCo 
Nach ait, ighean Thofcair. am fuaim? 
" Bidh Oifian 's Mal'-mhine gu luath leinn;" 
9 S amhuil e 's toirm Laoire do 'n Aineal, 
'S gun e 'g amas air a fhlighe fan oiche, 
Cha leir dha Seallama a ghaoil, 
'S an doinionn fan raon mu'n cuairt ; 
An rod cearr cughan air faondra, 
'S taibhfean a' glaodhaich na chluais. 
Chluinn e mu dheire toirm Laoire, 
'S e 'g radh le aoibhneas, " Tha Seallama dlu !' 9 
— 'S co ait as fin Oifian anrach. 
Ri elaifdin cagar nan taibhfe 

Rr Ga 


Ga chime' gu talladh a fhinnfear' 
Aite coail nan caomh air ionntrain, 

An talla nam flath am bi bron, 
No faoi le deoir air a ghruaidh, 
An tAthair an caoi' an tOfcar, 
'S am mair ofnaigh Mala-mme? 
An fpionar Aoibhir-aluinn o gradh, 
No 'n loifgear aros nam Fiann ; 
An fgarar na cairdean o cheile, 
No 'n dealuich an teug linn o'r miann? 
~A reul na maife ni hamhluidh, 
Ach dealraidh mar lann an Luin ar folus ; 
Ar n aoibhneas mar an f hairge cha traigh, 
'S cha 'n fhailnich mar aghaidh na Gealaich* 
— Ar caoimh mar moluis a chaochail, 
'S na fpeura faoin os ar cionn 
Cha bhi ni 's mo ; ach taomaidh 
* Le ceol aobhach an aiteal tharuinn. 

- — Ighean 

* Le ceol aohhacb, &c. Here, as in feveral other places, 
OiTian makes mufic or fong a part of the happinefs of a fu- 
ture ftate. So much indeed were the ancient inhabitants 
of Scotland and Ireland addicted to mufic and fong, that 
the firft Chriftian miffionaries very judicioufly called the fong 



— Ighean Thofcair, uifeag a t aonar, 
Leig air faondra mata do thuirfe. 

and the harp to their aid when they undertook their conver- 
fion. The fame of St Patrick's harp is tranfmitted to us 
by Giraldus Cambrenfis, and its magic powers may have 
probably been equal to thofe of the lyre of Orpheus. In 
ancient poems addreffed to the fame Saint, he is frequently 
called Padruic a chanas na failm, or Patrick the finger of 
pfalms. Columbanus, too, (or St Columba) feems to have 
been indebted for a great part of the adonifhing veneration 
in which he was held in Scotland and Ireland, to his having 
conformed his monaftic rule fo far to the tafte of the people 
as to have made mufic or ringing the chief part of it. Ac- 
cording to it — the monks were to affemble thrice every 
night, and as often in the day. In each office of the day 
they were to ufe prayers and ling three pfalms. In each 
office of the night, from October to February, they were 
to fing thirty-fix pfalms and twelve anthems, at three feve- 
ral times ; through the reft of the year, twenty-one pfalms 
and eight anthems ; but on Saturday and Sunday nights, 
twenty-five pfalms and twenty-five anthems. See his Rule 
publifhed at Rome by Luc Holstein Deepin. 1661. 

So popular was this rule, however fevere it may appear 
now, that 300 churches which Columbanus eftablifhed in 
Scotland and Ireland, adopted it. And the Saint himfelf 
rigoroufly conformed to it till he died in the exercife of it at 



midnight vigils, in the 77th year of his age. He is faid to 
have addreffed the people frequently in verfe, and even tQ 
have delivered his laft difcourfe to his difciples in that form 5 
of which the following lines, relating to the mutability of 
all fublunary things, and particularly to the fate of his great 
monaftery of Iona, are faid to be a part : 

An I mo chridhe, I mo ghraidh, 

An kite guth Manaich bidh geum ba; 

Ach mun tig an faoghal gu crich, 

Bithidh I mar a bha. 

The followers of thofe holy men conformed to the tafte 
of the inhabitants, by following the fame practice in much 
later times. 

" Epifcopi et Abbates, et Sancti in Hibernia viri, cytha- 
ras circumferre, et in cis modulando pie delectari confueve- 
rint. Gamb. Top. Hib. 


CATH-LAMHA; no Dan an 


Xj^IG ceuma mall do chaochain chiuin, 
Le d' t chruit-chiuil na tofd, 

R r 2 Tha 

* This poem feems to have been the compofition of Or- 
r an, though fometimes, like mod other ancient poems, 
afcribed to Oman, from the fimilarity of the names. 

f Cruit was the name of an ancient mufical inftrument. 
ufedby the Celts, and in Wales it flill retains its name ( Crivth. ) 
It was probably the fame with the clarfach, and perhaps not 
very unlike the form of the prefent Irifh harp, if it be that 
Barbarian cythara of whicfr aBifhop of Lyons, who wrote in 
the 5 th century, fays, that it was fhaped like the Greek 
delta. But from the following lines of Venantius Fortuna- 
tus who wrote a century later, fome have fuppoled the harp 
to be different from the Cruit ; which he calls mtfta. 

Romanufque Lyra plaudet tibi, barbarus Harpa, 

Graecus Achilliaca, Crotta Brittana canat. Lib. viL 


Tha thufa, mhic Arair a d thamh, 
'S na taibhs' air gach laimh a nochd. 

Doilleir air aoma gach neoil, 
Do ionad an conuidh dlu, 
Cromaidh a dh' eifdeachd am molaidh 
'S cha chluinn iad fan ofaig an cliu. 
— -A mhic Arair, com' ad thofd, 
Is claim na gaifge co dlu? 

" Co b' f hearr fios na thu fein, 
Orrain, air beus na dh' f halbh ? 
Tha 'n cuimhne mar dhears' air tanam, 
Can anns an dan an teabhachd ; 
Gu fiubhladh an cliu gu linnte cein, 
Mar dheo-grein' air anam nam bard, 
Tra bhios Orran 's a chlar nan fuain 
Mar fhe noin air uachdar carraidh.'* 

Caidlidh Orran 9 s a chlar, 
Ach mairidh an dan na dheigh, 
Eifd, a mhic Arair, an f huaim, 
Tri buail i do chlanna nan teud. 

San tfliabh fo bha Dumor nan fleagh, 
Ma feadh is ighean chaoin ; 



Bu bhinn na theach a ceol, 
Thug Lamha' do 'n oighe gaol. 
Am feachd Dhumoir bha Lamha' treun, 
Is cha d' eur an Ri dha M in-fhuil. 
Cha d' eur an Ri, ach dh' eur i fein 
Aig meud a fpeis do Ronan aillidh. 
Ronan bho Shruth-thorman nan fteud, 
Chuir fios air a cheile baigheil. 

Dh' imich ife le fear an iuil, 
Bha Lamha' dlu air an raon. 
Cheangail e 'm fear-iuil ri daraig nan colg, 
'S an luing nam bolg chuir e ghaol. 

Air chuantai' fluadhach chluinnt' a glaodh, 
*' A Ronain mo ghaoil dean foir!" 
—Cha chluinn e do ghlaodh oighe anrach, 
Aig fruthan fafail thaluadh air toran. 

u Is mall do cheuman, a ghaoil, 
Is cian o'n chaochan mo learman; 
Cha chluinn mi timeachd fan raon, 
Ach gaoth ann an geig an * tSean'ir. 
Thig, a Shuil-mhine mo ghaoil, 
Mar eilid an raoin, aoibhinn, 


* A fequeftered Culdee or Druid, 


Com' a bheil do cheuma co mall, 
Air Gorm-mheall nan gleann eildeach ? 
— 'S cian an oiche 's mi 'm aonar, 
A luchd imeachd nan fpeura gorma, 
'N di-chuimhn duibhfa bhur turas 
A' fuireach mar mife r'ar nannfachd? 
Ciod a rug ort a ghrian na maidne, 
Gu caidle' tu foir a d chluain ? 
. — Choinnich thu do Mhm-fhuil aoibhinn, 
Cha 'n 'eil ur ceum 's na fpeura fhuas. 
A fhoillfe maifeach, le 'r cloinn fein, 
(Na reultan aillidh uaine) 
Tha ur conuidh 's na neoil le cheile, 
5 S is gearr aoibhinn leibh an uair-fa. 
— Ach 's cian an oiche leamfa, 
'S mo Mhin-lhuil dhonn air chuairt. 
Tog tor-cheann, a ghrian aoibhinn, 
Is dealruich air a ceuma gu luath." 

Dhealruich a mhadainn aobhach, 
Cha'n fhac e aogus a ghaoil. 
Dh' eirich neul ailli' dlu 
Mar an oighe Shuil-mhin chaoin 


'S gaoil e ghlaca na dhail, 
Ach dh' imich fan aile 'n dreach ; 
Dall duaichni a' caochla, 
Mar cheo nan aonach meach. 

Dh' imich Ronan 9 i e Ian geilt, 
Gu Sean'ar nan creag aofda, 
Bha 'n crith-thaice ri luirg fein, 
Fo gheig dhoilleir dharaich 
Lan ogluidheach :— a' crom-aomadh, 
'S fheufag aofda fios mu bhrollach. 
— Air lar tha fhuil a' dearcadh, 
Ach anam an conuidh thaibhfe, 

Ciod a chi thu, arfa Ronan, 
Mu Shuil-mhine mo leannan gaoil-fa? 

" Macan an sas cruaidh 
Barca thar cuan na deann, 
A Shuil-mhine ! 's cruaidh learn do ghlaodh, 
A' taomadh air tuinn gun fhurtachd!" 
— " * Is deacair learn fein do fgeul." 
— " •{■ Cha chual thu gu leir okas." 

S s Dh' 

# Ronan fpeaks. -J* Seanar fpeaks. 


Dh f imich an laoch le tuirfe, 
'S e toirt buille do'n bholg bheumach, 
Chlifg ceud ogan aobbach 
Am meadhon eilde fan raon luacbrach. 
Dhoirt finn gu fruthaibh an laoicb, 
Tofdacb caointeach fad na hoiche; 
Fonn clarfaich no fuaimneach flige ? 
Headh no teine cha robh dlu \ 
Fuar fliuch gun deo leirfinn 
Chaith finn gu leir an oiche ; 
'S air madairin bhuail finn gu lear ; 
Bha oighean gun ghean air charraigiblj. 

Bu neo-amhluidh, a Dhumoir, do chor-fa^ 
Sa mbadainn mboich aig eiridb, 
Gun tigbean or-bhuidh le fuilegorma, 
Ad thalla dorcha ga h eide. 
— Chruinnicb na h oighean iughrach, 
Air druchd moch na maidne, 
9 S iad mar ghathaibh na greine foir, 
Ag imeacbd a cbum na feilge. 
Dh' iarr iad Suilmhine na teach diamhair : 
f Ighean Dhumoir is cian do chlos, 



Air fleibhte nan earba ciara 
Do cheum cha robh riabh air deir£. 
Duifg, is a ghrain ag eiridh ; 
Duifg, is na heildean a' mofgla; 
Crathj ighean Dhumoir do chiabhan* 
Gu feilg nan fliabh bidh ar n imeachd. 
* — Och ! tha 'n oigh air ionndrain !" 

Mar f head na gaoithe gu cluais Dhumoir,, 
Thainig guth nan oighean bronach ; 
Bu tuirfeach Dumor fan 16 fin, 
Ach bu tuiriich' gu mcr Roaan* 

Chruinnich an ath-oiche na eld, 
Chunnacas mar cheo an traigh ; 
Gu tofdach tiamhaidh f huair linn an cala^ 
'S an 6iche gar falach na dui'bhrat. 
Doilleir gun fhafga bho ftiin 
Bha ar cor fan tir chein, 
Bha foluis na hoich' air uairibh 
Ag amharc truaillidh ro chirbe neuL 
Bu dobhidh an dreach dearg ; 
'S bu trie fgalartaich ar con ; 
Chluinnte cuideachd taibhfe tiamhaidh 
Ag amharc ro chiar-eheo na h oiGhe,- 

S f 2 ShuJcth 

324 dATH-LAMHA. 

Shuidh Ronan air lie choinich, 
5 S a fgia air geig chofaich thairis, 
(Chluinnte na hiallaibh fead na gaoithe) 
'S mife r'a thaobh le # dan Athar ; 


* It was part of the office of the Bards thus to compofe 
the foul of their Chief i6 fleep, by their harp and midnight 

When fleep was coy, the Bards in waiting there, 
Cheer'd the lone midnight with the mufe's lore ; 
Compofmg mufic, bade bis dreams be fair, 
And mufic lends new gladnefs to the morning air, 

Cajlle of Indolence. 
Pythagoras applied mufic to the fame purpofe ; " Pytha- 
goras ut animum fuum femper divinitate imbueret, priuf- 
quam fe fomno daret, et cum effet expergitus cantare con- 
fueverat : — perturbationes animi lyra componebat. ,, 

ijambl. vit. Pyth. &c. 
The mufic of the harp, when well played, was believed, 
like David's lyre, to be powerful enough jto charm the evil 
fpirit himfelf. So fays even a Bifhop (Grofthead.) 
Next hys chamber, befyde his fludy ; 
Hys harper's chamber was fail by : 
The virtue of the harp, through fkill and right, 
Will deflrye the fsnip might. 


Athar, a ghleachd ri C.omar * nan tulach 

An criochaibh ^Ulann 's na laithibh iom-chein. 

Leig dhiot ars' an laoch an dan, 
Gus an dealruich a mhadain ghlas, 
Oir dhuifg an fgeula mo chorruich fein 
Tha m' anam a leum gu bras. 
— Tra phill Comar o'n iorguil bhorb, 
'S a lean e 'n Sru'thorman an rua-bhoc, 
Bha thi air mife a fgrios 
Og, 's mo chlaidhe na thruaille. 
Ghabh aon da laochaibh truas diom maoth, 
B'e fin a fhaor mi o bheum na fleagh 
Ar n airm tha fathafd aig Lamha, 
Le lua'-bhas m' athar ghaolaich. 

Ach ciod fo 'm borbhan o'n raon, 
Sean laoch a' tarruing dlu ; 
Leanabh a' iliuradh a leth-laimhe, 
Sleagh throm fo laimh eile, 
Tha cheum air a bhaca' le caochain fhaoin, 
Mac-famhuil r s le fraoch feargta, 


* at. fkibteach. f si, Eiririn, 


— Ciod mu'n fiubhail thu 'n oich' a taonar, 
Air an raon le ceuma fean ; 
Am bheil thu mar mife ri bron ? 
An do chaill thu gu hog do bhean ? 

" Chluinn mi guth, a leinibh chaoimh, 
An e Athair do ghaoil a t' ann, 
Ga m' ghairm-fa gu ionad a thaimh, 
* Far nach tarruing mo namh a lann ?" 

i Bha 

* ah Far nach urra mo namh mo dochann. 

As feveral pafiages of thefe poems, and feveral various 
readings, are manifeftly from Irifh editions, we muft often 
be at a lofs how to read them, fo as not to give the verfe the 
appearance of halting, as the Irifh accent their words differ- 
ently from us, and give them frequently a different quantity. 
To be thus found in fragments in both countries, is a proof 
cf the high antiquity of the poems ; but which was the ori^ 
ginal pronunciation of certain lines or words, it is often dif- 
ficult to determine. At prefent the Irifh accent thofe 
words in the end which we accent in the beginning; as in 
the following Epigram of a late Irifh Bard, on a butler who 
would not allow him to enter his cellar : 

Mo chreach, a Dhiarmald O'Fhlinn, 
Nach tnta air dhorus Ifrinnj 


Bha guth m' athar caomh, 
Ach caomh cha'n eil e fud ; 
9 S amhuil na hairm'ud 's airm m' athar, 
Ach 's eug-famhuil an guth." 

" 'S am faic thu 'n airm ? a leinibh teich, 
Fag mife gun gheilt am aonar ; 
Deanadh Lamha rium na 's aill, 
? S mi 'n tras aig uaigh mo dhea'-mhic." 

Theich an leanabh gu luath, 
Le fuathas air feadh an raoin ; 
'S gu haos-chritheach na aite, 
Sheas gu dan an fean laoch. 
Mar eun clr-dhearg an aonaich 
Tra thig an fealgair gun f hios air alach : 
Qus am falaich iad an ceann fa choinich, 
Cha 'n obar leis fein an gabhadh. 


O's tu nach leige* neach do choir, 
An ait am bithe' tu ad dhorfoir. 

$* What pity Hell's gates are not kept O Flinn ; 
So furly a dog would let no body in." 

Walker's Ir. Bards. 


Chuir Ronan failt ftiith air an aofda, 
5 S ghlac mife gu caoin an leanabh, 
" Cha 'n 'eil ar ceum o Lamha nam blar, 
5 S cha toir ar lann bas do 'n tfean'ar. 
— Tha ilainte nan lag air chul ar fgia, 
Gabh fois is tiarguin innis." 

Gabham fois air an leabai chre 
San caidil gu feimh mo mhac. 
Gia tofdach a nis thu fo 'n lie, 
Ge bu trie fa chath thu mar chuairt-ghaoith. 
■ — Do theanga balbh, 's do ghairdean lag, 
Bo mhaife mar lus air fearga, 
Cha ruaig thu 'n earba ni's mo fa ghlinne, 
9 S cha dirich thu 'm fireach le d' armaibh *. 

— C'ait 

* Sometimes the following lines are repeated here : 

Oigridh mhear nan aonach ard, 

Cha d'thig Lamhor tuille leibh ; 

Cha dean faoghaid no feachd a dhufga', 

San talla dhuldai dhuaichni ; 

lolach na feilge cha *n eifd e, 

Guth aoibhinn na maidne cha chluinn e, 

Cha ghluais e le gaoir a chatha, 

Na leabai gun latha gun reulta. 


— C'ait am bheil aothar uaill, 
Is Lamhor fan uaigh na fhine' ? 
Ri imeachd aona ghreine 
B' aoibhinn thu laoich liomhaidh, 
Toirt foluis fhann do fhuile t Athar^ 
Ach a nis tha do latha gun leirfinn. 

Pillidh a ghrian gu hait a ris, 
'S a gruag fan oir na ftioma dualach ; 
Ach 's cian cian an diche fo 'n lie, 
'S cha d' thig crioch, a mhic, air do fhuain-fa* 
— Ach tha t imeachd an faoghail chein, 
'S tu aoibhinn le laoich fan araich,— 
Guilibh, a choigridh, an laoch treun, 
Bu tiom cridhe ri fgeuladh anrach. 
— Ghuileantaid, affa Ronan, an laoch^ 
Aobhar a bhais am b' e Lamha. 

" B' e Lamha fin gun chuis, 
Ach feothas ruin mo mhic ; 
B' e nos a Ihinnfear 's gac'h linn, 
Gun bhi tiom an cuis an laig : 
Bu chomhla phrais ar fgia gu 'n dion^ 
'S b'e crann an didein ar ileagh, 

Tt Tr^ 


Tra bha mi fein am dg-eide' 
Mar bha ? n de an laoch tha dorcha, 
Le athair Lamha chaidh mo cheunl 
Gu creach tigli aoibhinn StruYnormain, 
Chronuich mi fein an gniomh, 
'S gun neach ri eiridh na aghaidh, 
Ach aon leanabh ag iomairt faighde, 
*S ga tilge' mar lainn na choail. 
Thuit an tfaighead gu faoin 
Air cois Chomair nam baoth bheus, 
Sheall e air an leanabh le gruaim 
* u San eilean uaigneach bidh do chonuidh.*' 

Thugas an tog do 'n eilean uaigneach ; 
Bha fleagh Chomair fhuas os a cheann, 
Leth-thogta trie. — 

Bu deacair learn fein an leanabh caomh 
Thain' e diu tra chual e m' ofna, 
B' ioghna leis m' airm a' dearfa, 
Ghlais a lamh gu teann mu m' chofaibh. 
Sheall e 'm ghnuis le gorm-fhuil dheuraich, 
" 'S aoibhinn learn taogas, athair." 

— Leagh 

* a 1. Cha tog thu fleagh an cath dobhidh. 


— -Leagh mo cJ-ridhe ; mar fhruth bha m'anam? 

No mar chuairt-ghaoth 'n cunglach Atha. 

—Bha mo dheoir a' file' gu diamhair 

Na or-chiabhan, 's a cheann fom chrios : 

Amhuil earba le minnein ciar ; 

Tra thig an fealgair flar gun f hios : 

No mar iolair, tra chi e a cfarraig, 

A bheir gu falach a hal fan oiche : 

'S amhuil a ghiulain mi fein, ro' thuinn, 

Gu mhathair fan oich' an togan. 

Mar neul frois' bha is' air an traigh, 

? S do radh i rium fein gu hait, 

" So dhuit (leagh" (an t (leagh fo am laimh,) 

M 'S theirear * P^onan gu brath ri "m mhac." 

Air Ronan ni 'n cualas fgeula, 
Gus an d' innis Lamha, o (likibhte Bhumoir, 
Tt 2 Gu 

* Ro-tbonnan, " through waves," alluding to the man- 
ner of his deliverance. He was probably the father of that 
Ma'ronan mentioned in the battle of ' Lora. 

Freiteach blia'na ri mur Fhinn, 

Thug an dithis bu chaoin-dearg dreach, 

Deagh Mhac Ronain nan fleagh geur 

Is Aildhe nach d'eur neach. 


Gu cP fhag e 'n laoch na thir leonta, 
Fa broin na hqighe eiahh-dhuinn. 

An fpeis thug mife do Ronan, 
B' aithne do m 7 mhac, is dhuraichd 
Gu robh e fan ionad gu choghna, 
Le fleagh mhoir Struth-thormain. 

Chuala Lamha an guth mor, 
Is chr-uinnich a fhloigh mu 'm aon-mhao, 
— Feuch uaigh ! — Tha ur deoir a' fileadh ; 
Abraibhs', " An iin tha leaba Lamhoir." 
— 'Si cuideachd leaba Athar, 
Gir f s gearr gus an caidil Runma. 
— Ach mo chomraich gu daimhich Ronain, 
Le m' leanabh, 's le m' fhleagh * is eol doibh, 

Thug laoch Struthormain ofna, 
" 'S mife do Ronan !" 'se'g aoma' ; 
Ghuil iad araon air uaigh Lamhoir, , 
'S ghuil mu'n cuairt doibh iomad laochan. 
— Ach ciod an f huaim lin, mar cheum caochain, 
Tra bhios aogas na doininn fna neulaibh? 

— Feachd 

* al, ma *s eol duiblv 


p— Feachd Lamha, le 'n fleaghan liomhaidh, 
9 S iad lionar a' buala^ nar coail ; 
A' dealra' mar lionn air carraig, 
Tra dhearcas a ghrian ro' neulaibh, 

Chuala Ronan an dan, 
Aoibhinn mar b' abhaifl fa chath, 
Bhuail e 'n fgia' 's a fhloigh mu 'n cuairt 
Mar neoil * air gualainn Dhura. 

Mar thannas na h oich' ag imeachd 
An tional na doininn eiti'. 
Gu dortadh air doireachan Ard-bheinn, 
'S an darach air bhall- chritb ga eifdeachd ; 
B' amhuil Ronan dol iios do 'n araich, 
'S a laochraidh laidir na cheuma. 

•it- -¥■•£■■&■& 4k ■£■ 

^TF -Ti- »A- TP «7T -JT 'Jt 

— Le mac-famhuil fo do f huathas 

Bha iiubhal Lamha, 's a ihluaigh do 'n araich, 

Mar thorran 's na neula dorcha 

Tra 's duaichni faiche na Lara. 

— Tha 

* al. dhuaichni Dhura, 

334 CAT H- LAM HA. 

— Tha 'm mile clogaid is fleagh ard 
A' dealradh mar dhoire na chaoiribh. 

Ach co dh' innfeas cith a chatha ? 
Chunn' thu, mhic Arair, da chreig dhorcha, 
Le 'n fgarnaich, a ruith o fhleibhte 
'N coail a cheile gu glinnte ; 
Neula duis nan fmuidrich dhorcha 
San fgriodan air lorg gach aon diu — 
— B' amhuil gach taobh do 'n chdrag* 
— Tha fgiathan nam bloide, 
Tha cloidhean gan flrachdadh ; 
Cinn is cinn-bheairt a' tuiteam, 
Na mairbh mu chumachd nan leonta, 
Fuil a ruith na mllte caochan, 
■S anam nan laoch dol fuas na fmuidibh. 
Feuch iad air cirb gach neoil, 
Mar cheofan air fgeith an f hirein, 
Tra dh' eireas e bho ghleann nan rua-bhoc 
Gu Moma nam ftuadh ceopach, 

Ach ciod an da iolair fgiathaich, 
A ghleachdas co fiadhaich fan raon ud ; 
Cha mhinnean gorm no coileach cireach, 



Mu 'm bheil an fin le lanna baf 'or. 
Feuch, aon air a ghlun ag aomadh, 
f S a thaiee ri taobh a fhleagha, 
Mar ghiuthas a lub an doinionn 
An coinneamh carraige Dhunaora, 
— " Geill, arfa Ronan, do fhleagh, 
Is geill ma feadh dhomh Suilmhine, 
Bas mo.namh cha mhiann learn fein, 
Tra chi mi an creuchd 's iad nan sine*" 

" Thraogh m' fliuil fein mar fhruth, 
Bheiream dhuit, am ain-deoin, do ghaol ; 
Air chul na carraig' ud tha huaimh, 
* Air bruaich a ghuirm chaochain : 
Ach togadh an ainnir mo leac, 
Oir, ge bu deacair, thug mi gaol di." 

Thuit e air a fgei na thofd, 
Is Ronan choifg an ruaig ; 
'S e greafad a dh' iarruidh a ghaoil, 
Mu'n tfruthan fhaoin is mu'n uaimh. 
Fhuair e 'n caochan 's an uamh fhaoin, 
Ach bean a ghaoil ni 'n d' f huaras ann , 

* aU Fo Iuafgadh a chrithick aofda. 



33 5 


Cha chluinnt' ach fuaim na h ofaig f halaimh 
# Is farum an duillich fheargta. 

" C ait a ghaoil am bheil do thamh, 
Nach tig thu gu lai'r do Ronain ? 
Thig, a ghaoil, o d' ionad diomhair, 
Cluinn, a Shuil-mhine do Ronan." 
— Ach 's diomhain do ghlaodh 's do ghuth, 
* — Gha toir ach carraig is fruth dhuit eifdeachd, 

Tha fgal a chuilein fan araich, 
An take 'n do thuit Suilmhine \ 
Ehuail i gu coghna Ronain, 
Na huchd chaidh corran na faighde : 
— Chaochail an folus na suil, 
Is ihearg na gnuis an ros aillidho 

Thuit Ronan na cheo uaine, 
Air a muineal leth-f huar fo 'n eug 5 
Amhuil eitheann a dh' aomas gu lar 
Tra thuiteas a darag ard air fleibhte. 
■—Thug a bhean plaolg' air a suil, 
? S ghrad-dhuin iad gu h ait fa bhas* 

* ah Mu luirg an tfionnaich mharbhtaichu 



Bu chian duinn an fin ri brdn, 
'S ar deoir a' frutha' mu 'n cuairt doibh, 
Gus 'n do labhair Runma gu glic, 
'S e teachd nar dail gu mall-cheumach. 

« # An gairm bron ar daimhich o'n eug? 
An eifd iad nan fuain ar glaodh." 
Cha'n eifd ; nan fuain thruim 
Cha chluinn iad gu brath ar caoiran. 
Ach 's gearr gus an lean linn an ceum, 
Gu talla nan neul is gu clos ; 
Tra ruitheas ar laithe tearc 
Air bras^fhruth seimh nan gleanntai. 
— Nach faic fibb cheana 'n fballuing cheo, 
Fa chomhair Runma 's na neoil ud deas; 

Uu 'S 

* Ei t« fctxpv, &C. 

Could bitter tears remove our caufe of grief, 

Or give the burden'd mind a fure relief, 

Then might we purchafe tears with precious gold, 

And more than half their price be yet untold; 

But ah ! in fpite of long-protracted woe, 

The ills of life in equal tenor flow. 

What then avails it that we figh and mourn ? 

Can tears awake tfce afhes of the urn ? 



9 S ni 'm fada hhios Ronan na dheigh, 
Air a leireadh le bron am feafd. 
— Tha bron mar an fruthan diamhair, 
Ag iarruidb fo iochdar na bruaiche •, 
Tha 'n gallan cheanadh ag aomadh, 
A tfyog ri thaobh a gheugan aillidh. 
Tuiteadh ar bran, mata, 's eireadb ar cliu» 
? S ar nuin a ruitb air fgiatha gabhaidh. 

'S ciuin, a Ronain, ceuman a bhroin, 
9 S e caithe' gu foil a bhilidh uaine ; 
Tha 'n tur-ros air a chaithe' fo bhonn, 
9 S gu trom, trom, tha cheann. a' fearga." 

Dh' eirich Ronan 's a chneas fo bhrdn* 
Thug teach a namh do 'n 6g 's do 'n aofda, 
Dh' fhag e Fearmor a dhion an tuir, 
E Fein is fear-iuil na h diche. 

Chuireas an oigh an luing an laoich, 
Is thogas caointeach an fo a leac, 
An fo tha leaba Ronain faraon, 
An laocb bu treine 's a b' aillidh, 


Bu tuirfeach tearc a laithe fan raon 

An deigh a ghaoil cha b' fhada beo. 

Tha nis a leaba fo 'ri chloich chdinich, 

Taobh a ghaoil fo 'n f hoid chluaineir. 

Tha cib aon fhdnain aofda 

A' taomadh air cdinich gaeh lie 

'S tha mife ri folus na re 

A' leirfinn an taibhfe gu trie. 

— 'S aoibhinn air ghaothaibh an imeachd 

Tra chluinneas iad fonn mo chlarfaich. 

—A mhic Arair tha taibhfe mu 'n cuairt a 

Na ceilfa gach uair do dhan doibh, 

Uu2 BA9 

BAS AXRT 'ic Ardair, no 


|J cianail m' aigne 's mi 'm aonar 
Calmar ag eiridh am fmaointe, 
'S a' liona mo chridhe le mulad, 
O nach faic mi tuille mo dhea'-mhac. 
Bu chofail e 'n sith ri gathaibh greinc. 
'S am boile chatha ri teine fpeuran ; 
Bu lionar gallan anns na roidibh, 
'S e ruith mar ioma-ghaoth fios gu corag* 
Bhiodh ath-phille' mar ghrian air falre, 
'S an taofda le gean a' cur failt air* 


* This poem feems to have been the work of fome an- 
cient but unknown bard, poffibly of Ardar himfelf, as ne 
other poet appears throughout the piece. 


Ach chaochail, a Chalmair a ghrian 
A dhealraich gu fialam theach, 
Thaini' Fuarda mar dhoininn gu moch, 
r S tha folus mo ghreine-fa mach. 
— Tha Ardlia dorcha bho dh'eug thu, 
*S Art mar reul f hann fa d' chomhair* 
— -Cha lag gidheadh do lamh 
A mhic mo ghraidh, an tus tfheuma, 
Ge nach urra mife do dhidein, 
Air fleagh mo fhinnfear ag aomadh« 
— Is lorg mo fhleagh, is eire mo fgia, 
Bu mhiann learn, a mhic, thu philltin. 

Ach co fo na dg-mhaife 
Mar dharaig air uchd an aonaich, 
A chiabhan dir a' luafga mar dhuilleach ; 
*S duin' e ihliochd Armainn o'n iorguilL 

Failt ort dig anraich, 
Am bheil thu 'n tras o chath nan laoch ? 
Am beo Art ? am bheil e flan ? 
Am pill mo ghradh gu athair aofda ? 
— Ach chi mi do ghnuis bhrdnach 
Ag innfe' nach beo mo mhac ; 


$42 B A S A I R T. 

Threig Calmar is Art maraon ; 

'S truagh gun mife fan aon leabai ! 

Gun mhac am feafgar m' aoife 

Mar dharaig na haonar air Meallmor. 

— Thig an ofag o'n fhireach 's o'n fhafach 

'S cha feid a haile mo dhuilleach uaine. 

—Thig frafachd a cheituin o'n fpeur, 

Ach cha 'n f haicear mo gheug-fa fo bhlath, 

Dealraidh a ghrian ro' bhraon an druchd, , 

Ach cha 'n uraich mo gheug-fa gu brath, 

Am f halt a deir guth ha sine, 

Bidh Ardar iofal gu gairid , 

Ach aon folas tha uam an dras, 

Innis Armainn mar thuit mo leanabh ? 

** Gha do thuit e gun chliu fan araich, 
Bu ghabhaidh le moran imeachd, 
Mar thorunn ro' choillte, no mar dhealan^ 
Ga fhalach an deigh an leir-fgrios. 

CKrlthich, theich, is thuit na naimh, 
Bha fgrios o laimh Airt gan ruaga, 
Mar fgarnaich Mheall-mhoir a' ruith ro' choillte, 
'S ga falach an linnte dorcha ^ 

x /- B> 

BAS AIRT. 343 

B' amhuil ceum an laoich tha iofal, 

Mun d* thain' an tfaighead fan tsin dobhidru'* 

Is ait, a mhic Armainn, do fgeul, 
Amhuil reul an duibhre na hoiche ; 
Bha Art mar a fhinnfir fa chath, 
'S bidh ainm mo leinibh 's na danaibh, 
— Tra thuiteas na trein fa chath, 
Mar ghath nan deigh bidh an dan ; 
Ach tuitidh an lag gun chliu ; 
'S cha bhi fuil nan treun air nan daimhich. 
Bidh 'n fuibhal uaigneach fa ghlean nan aonarv 
Cha feas a h aon diu' le flaithibh arda. 
— Ach ciod fa tofnai 's tfhaondrai, 
Brathair no bean-ghaoil air ionndrain ? 

" Brathair cha bhuin domh fein, 
'S do cheile' cha bhuin mife. 
*S i buinneag Charnmhoir fa mo dhocair, 
Smuainte mo la, is ofna m' oiche. 
—Ach thug an digh a hanam do Art, 
Chunn' i thartar alios do 'n araich, 
Sheas i air cnoc le iomguin, 
Le depir dhiomhair, 's ofnaigh chraiteach. 

— " Air 

344 B A S A I R T. 

— u Air a chnoc fo bidh mi fein 
Gus am pill Art aoibhinn gaolach." 
Thainig mis' an coail mo ghaoil, 
Ach cha 'n fhaic mi haogas dlu ; 
Is doilleir an gleann gun Chaol-mhai, 
Is doilleir mife gun ghaol mo fhuh 
— Cha *n fhaic mi mo ghaol fan aonach, 
Na h aogas air ilios mar dheo-greine ; 
Bu ghile bian na canach fleibhe, 
No ur-fhneachd air bharraibh gheuga. 
— Ach co fo na fgaoim o Mheall-mor ? 
Co ach m' annfachd — uil' air caochla j 
A gnuis gun folus, a fuil gun focair, 
Cluinn a hofhaigb a' caoi' a gaolakh. 


Ciod fo chum mo ghaol ? 
B' aobhach tfhaicinn, Airt ; 
Tha m' anam an iomguin gheir ; 
Ad dheigh cha bhi mi mairionn. 

Spion an eitheann o craoibh, 
Spion an iolair o ciar-chreich, 


B A S AIRT, 345 

Spion an leanabh o mhathair ghaoil, 

Ach na fpion o m' ghaol mife. 

— Ach co fo chi mi dlu ? 

An e mo run a' teachd o'n chath ? 

Och ! is e mac Armainn at' ann 

Ni's mo na dean, Fharaa, mo leanail. 

— C'ait an d' fhag thu mo ghaol ? 

Nach faic mi tuill' a chaoin-chruth ? 

'N do thuit e fa chath dhobhidh ? 

— Chi mi fa cheo ud eide\ 

« — Feith ruim, Airt, air do neoil, 

Cha 'n ait aonach ni 's mo leamfa ; 

Cha toir fruth no eilid dhomh aoibhneas* 

Na fag learn fein mi, Airt nan gaoL 


Och dh' fhailnich-dh'eug an oigh \ 
Cha bheo gorm-gheug na maife ; 
B' ionmhuinn le m' anam fein thu ? 
Ge d' thug thu do fpeis do Art. 
— Threig thu, 's mo iholas-fa leat, 
Beannachd le cleachda na h oige, 
Beannachd le m' bheatha, 's le m' aighear 5 
Le m' aonach 's le m' aighean ciara : 

X x Beannachd 

34<> BAS AIRT, 

Beannachd le Carn-mor is Ardlia nan tur ; 
Le m' luth-choin is le m' fhleibhte *. 

— Dh* 

* In the following pafTage of an old poem, called 
MiaTin a Bhaird, this farewell to the mountains feems 
beautifully imitated. 

O ! ceum an t fealgair ri mq chluais^ 
Le ftranna ghath is chon feadh fleibh; 
'N fin dearfaidh an oig air mo ghruaidh, 
Nuair dh'eireas toirm air fealg an fheidh. 

Duifgidh nn fmior am chna'ibh nuair chluinn 
Mi tailmrich dhos is chon is fhreang; 
Nuair ghlaodhar " Thuit an damh" ata mo'bhuinn 
Ag leum gu beo ri aird* nam beann. 

? N fin chi mi air leam an gaothar 
A leanadh mi anmoch is moch, 
'S na fleibh bu mhiann leam bhi taghal, 
? S na creagan a' freagra do ?n dos. 

Chi mi an uamh a ghabh gu fial 
? S gu trie ar ceuman o'n diche, 
Dhuifgeadh ar font ri bias a crann, 
? S na folas chuach bu mhor aoibhneas. 

Bhiodh ceo ar fleadh bharr an f heidh^ 
Ar deoch a* Treig, *s an tonn ar ceol; 
Ge d> fhianadh taifg, 's ge d' ranadh fleibh, 
Sinte fan uaimh bu fheimh ar neoil. 

Chi mi Scur-eild' air brualch a ghlinn* 
Anns an goir gu binn a chuach an t6s, 


£ A S A I R T. 347 

— Dh'eug Caol-mhal 's dh'eug gach folas, 
larram dp'jn dheojn an teug, 

3 O 

Is Gorm-mhcall ait nam mile giuthas, 
Nan luibhean, nan earba 's nan Ion. 

Chi mi loch eilein nan craobh, 
'S an caorran air lubadh thar luinn 

Chi mi Beinn-ard is aillidh fniamh, 

Ceann-fea'na nam milte beann, 

Bidh aifling nan damh na ciabh a 

? S i leaba nan nial a ceapn. 

S N do threig thu mi, aifling nam buadh ? 

Pill fathafds aon fealan hea.g pill; 

Cha chluinn thu mi, ochain 's mi truagh, 

O ! a bheannaibh mo ghraidh, llan leibh, 

Slan le comunn caomh nan hoige; 
Is Oigheana boigheach, llan leibh s 
Cha leir dhomh fibh; dhuibhfe bidh folas 
An t famhraidh ; 's e mo gheamhra s' e choidh'. 

O cairibh mi ri grein tra noin, 
Fo 'n bharrach aig fmbhal an loin; 
'3 air an t feamraig 's anns an neonan, 
f S an tig aifling na h oige 'm choir. 

Biodh cruit is flige la* ri m' thaobh, 
?S an fgia dhion mo Shinnfir fa chath; 
Fofglaibh an talla 'm bheil Oifian is Daol, 
Thig am feafgar 's cha bhi 'm Bard air bhrath. 

34$ B A S A I R T. 

O Iaimh gun fpionna gun treoir, 

*S bidh mo chonuidh a ris le Caol-mhaL 


Beanriachd le 'r nanam, a chlann^ 
f S luath chaidh ur ceann fo 'n uir ; 
Ach 's aoibhinn imeachd nan 6g, j 
Mu'n caill iad an treoir is an luth 
Mu'n dorchaich air acSnach a ghrian, 
'S mu'n fnag am blianai' roi cheo. 
'S mall fruth bhlianai learn fein, 
5 S mo cheum air Ardlia am aonar ; 
Aithriche Ardair ftiuraibh ur mac, 
Gu clann mo thlachd agus m' aoibhneis, 
—An e fin ur guth arms a ghaoith ? 
Bidh mife gu haobhach leibh 
An luib cuairt-ghaoith nam flath, 
Gus an talla bheil Art agus Calmar. 
— Sguiridh an fin mo bhron 
*S cha bhi mi am onrachd tuille. 

A C H R I O C H. 


Date Due 





3 9031 01165282 3 


Smith, John come. 


.^ean.Laiia le Oisian, QrxaiL 
Ullann, &c. Ancient., poems, of 



Books may be kept for two weeks and may be 
renewed for the same period, unless reserved. 

Two cents a day is charged for each book kept 

If you cannot find what you want, ask the 
Librarian who will be glad to help you. 

The borrower is responsible for books drawn 
on his card and for all fines accruing on the same.